[FN#186] Slaves, male as well as female, are as fond of talking over their sale as European dames enjoy looking back upon the details of courtship and marriage.
[FN#187] Arab. “Du’a,"=supplication, prayer, as opposed to ’Salat"=divine worship, “prayers” For the technical meaning of the latter see vol. iv. 65. I have objected to Mr. Redhouse’s distinction without a difference between Moslem’s worship and prayer: voluntary prayers: are not prohibited to them and their praises of the Lord are mingled, as amongst all worshippers, with petitions.
[FN#188] Al-Muzfir=the Twister; Zafair al-Jinn=Adiantum capillus veneris Luluah=The Pearl, or Wild Heifer; see vol. ix. 218.
[FN#189] Arab. “Bi jildi ’l-baker.” I hope that captious critics will not find fault with my rendering, as they did in the case of Fals ahmar=a red cent, vol. i. 321.
[FN#190] Arab. “Farasah"=lit. knowing a horse. Arabia abounds in tales illustrating abnormal powers of observation. I have noted this in vol. viii. 326.
[FN#191] i.e. the owner of this palace.
[FN#192] She made the Ghusl not because she had slept with a man, but because the impurity of Satan’s presence called for the major ablution before prayer.
[FN#193] i.e. she conjoined the prayers of nightfall with those of dawn.
[FN#194] i.e.. Those of midday, mid-afternoon and sunset.
[FN#195] Arab. “Sahba” red wine preferred for the morning draught.
[FN#196] The Apostle who delighted in women and perfumes. Persian poetry often alludes to the rose which, before white, was dyed red by his sweat.
[FN#197] For the etymology of Julnar—Byron’s “Gulnare”—see vol. vii. 268. Here the rhymer seems to refer to its origin; Gul (Arab. Jul) in Persian a rose; and Anar, a pomegranate, which in Arabic becomes Nar=fire.
[FN#198] i.e. “The brilliant,” the enlightened.
[FN#199] i.e.. the moral beauty.
[FN#200] A phenomenon well known to spiritualists and to “The House and the Haunter.” An old Dutch factory near Hungarian Fiume is famed for this mode of “obsession” the inmates hear the sound of footfalls, etc., behind them, especially upon the stairs; and see nothing.
[FN#201] The two short Koranic chapters, The Daybreak (cxiii.) and The Men (cxiv. and last) evidently so called from the words which occur in both (versets i., “I take refuge with"). These “Ma’uzatani,” as they are called, are recited as talismans or preventives against evil, and are worn as amulets inscribed on parchment; they are also often used in the five canonical prayers. I have translated them in vol. iii. 222.
[FN#202] The artistes or fugleman at prayer who leads off the orisons of the congregation; and applied to the Caliph as the head of the faith. See vol. ii. 203 and iv. 111.
[FN#203] Arab. " ’Ummar” i.e. the Jinn, the “spiritual creatures” which walk this earth, and other non-humans who occupy it.

![View The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 12 [Supplement] Page 105](https://d22o6al7s0pvzr.cloudfront.net/images/bookrags/aero300/content/btn_prev.png?1737598932)
![View The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 12 [Supplement] Page 107](https://d22o6al7s0pvzr.cloudfront.net/images/bookrags/aero300/content/btn_next.png?1737598932)