Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 1,833 pages of information about Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side.

Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 1,833 pages of information about Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side.

023.048 Y:  So they accused them of falsehood, and they became of those who were destroyed.

P:  So they denied them, and became of those who were destroyed.

S:  So they rejected them and became of those who were destroyed.

023.049 Y:  And We gave Moses the Book, in order that they might receive guidance.

P:  And We verily gave Moses the Scripture, that haply they might go aright.

S:  And certainly We gave Musa the Book that they may follow a right direction.

023.050 Y:  And We made the son of Mary and his mother as a Sign:  We gave them both shelter on high ground, affording rest and security and furnished with springs.

P:  And We made the son of Mary and his mother a portent, and We gave them refuge on a height, a place of flocks and watersprings.

S:  And We made the son of Marium and his mother a sign, and We gave them a shelter on a lofty ground having meadows and springs.

023.051 Y:  O ye messengers! enjoy (all) things good and pure, and work righteousness:  for I am well-acquainted with (all) that ye do.

P:  O ye messengers!  Eat of the good things, and do right.  Lo!  I am Aware of what ye do.

S:  O messengers! eat of the good things and do good; surely I know what you do.

023.052 Y:  And verily this Brotherhood of yours is a single Brotherhood, and I am your Lord and Cherisher:  therefore fear Me (and no other).

P:  And lo! this your religion is one religion and I am your Lord, so keep your duty unto Me.

S:  And surely this your religion is one religion and I am your Lord, therefore be careful (of your duty) to Me.

023.053 Y:  But people have cut off their affair (of unity), between them, into sects:  each party rejoices in that which is with itself.

P:  But they (mankind) have broken their religion among them into sects, each group rejoicing in its tenets.

S:  But they cut off their religion among themselves into sects, each part rejoicing in that which is with them.

023.054 Y:  But leave them in their confused ignorance for a time.

P:  So leave them in their error till a time.

S:  Therefore leave them in their overwhelming ignorance till

023.055 Y:  Do they think that because We have granted them abundance of wealth and sons,

P:  Think they that in the wealth and sons wherewith We provide them

S:  Do they think that by what We aid them with of wealth and children,

023.056 Y:  We would hasten them on in every good?  Nay, they do not understand.

P:  We hasten unto them with good things?  Nay, but they perceive not.

S:  We are hastening to them of good things?  Nay, they do not perceive.

023.057 Y:  Verily those who live in awe for fear of their Lord;

P:  Lo! those who go in awe for fear of their Lord.

Copyrights
Project Gutenberg
Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side from Project Gutenberg. Public domain.