P: This is (part) of that wisdom wherewith thy Lord hath inspired thee (O Muhammad). And set not up with Allah any other god, lest thou be cast into hell, reproved, abandoned.
S: This is of what your Lord has revealed to you of wisdom, and do not associate any other god with Allah lest you should be thrown into hell, blamed, cast away.
017.040 Y: Has then your Lord (O Pagans!) preferred for you sons, and taken for Himself daughters among the angels? Truly ye utter a most dreadful saying!
P: Hath your Lord then distinguished you (O men of Makka) by giving you sons, and hath chosen for Himself females from among the angels? Lo! verily ye speak an awful word!
S: What! has then your Lord preferred to give you sons, and (for Himself) taken daughters from among the angels? Most surely you utter a grievous saying.
017.041 Y: We have explained (things) in various (ways) in this Qur’an, in order that they may receive admonition, but it only increases their flight (from the Truth)!
P: We verily have displayed (Our warnings) in this Qur’an that they may take heed, but it increaseth them in naught save aversion.
S: And certainly We have repeated (warnings) in this Quran that they may be mindful, but it does not add save to their aversion.
017.042 Y: Say: If there had been (other) gods with Him, as they say,- behold, they would certainly have sought out a way to the Lord of the Throne!
P: Say (O Muhammad, to the disbelievers): If there were other gods along with Him, as they say, then had they sought a way against the Lord of the Throne.
S: Say: If there were with Him gods as they say, then certainly they would have been able to seek a way to the Lord of power.
017.043 Y: Glory to Him! He is high above all that they say!- Exalted and Great (beyond measure)!
P: Glorified is He, and High Exalted above what they say!
S: Glory be to Him and exalted be He in high exaltation above what they say.
017.044 Y: The seven heavens and the earth, and all beings therein, declare His glory: there is not a thing but celebrates His praise; And yet ye understand not how they declare His glory! Verily He is Oft-Forbearing, Most Forgiving!
P: The seven heavens and the earth and all that is therein praise Him, and there is not a thing but hymneth His praise; but ye understand not their praise. Lo! He is ever Clement, Forgiving.
S: The seven heavens declare His glory and the earth (too), and those who are in them; and there is not a single thing but glorifies Him with His praise, but you do not understand their glorification; surely He is Forbearing, Forgiving.
017.045 Y: When thou dost recite the Qur’an, We put, between thee and those who believe not in the Hereafter, a veil invisible:
P: And when thou recitest the Qur’an we place between thee and those who believe not in the Hereafter a hidden barrier;


