006.102 Y: That is Allah, your Lord! there is no god but He, the Creator of all things: then worship ye Him: and He hath power to dispose of all affairs.
P: Such is Allah, your Lord. There is no God save Him, the Creator of all things, so worship Him. And He taketh care of all things.
S: That is Allah, your Lord, there is no god but He; the Creator of all things, therefore serve Him, and He has charge of all things.
006.103 Y: No vision can grasp Him, but His grasp is over all vision: He is above all comprehension, yet is acquainted with all things.
P: Vision comprehendeth Him not, but He comprehendeth (all) vision. He is the Subtle, the Aware.
S: Vision comprehends Him not, and He comprehends (all) vision; and He is the Knower of subtleties, the Aware.
006.104 Y: “Now have come to you, from your Lord, proofs (to open your eyes): if any will see, it will be for (the good of) his own soul; if any will be blind, it will be to his own (harm): I am not (here) to watch over your doings.”
P: Proofs have come unto you from your Lord, so whoso seeth, it is for his own good, and whoso is blind is blind to his own hurt. And I am not a keeper over you.
S: Indeed there have come to you clear proofs from your Lord; whoever will therefore see, it is for his own soul and whoever will be blind, it shall be against himself and I am not a keeper over you.
006.105 Y: Thus do we explain the signs by various (symbols): that they may say, “Thou hast taught (us) diligently,” and that We may make the matter clear to those who know.
P: Thus do We display Our revelations that they may say (unto thee, Muhammad): “Thou hast studied,” and that We may make (it) clear for people who have knowledge.
S: And thus do We repeat the communications and that they may say: You have read; and that We may make it clear to a people who know.
006.106 Y: Follow what thou art taught by inspiration from thy Lord: there is no god but He: and turn aside from those who join gods with Allah.
P: Follow that which is inspired in thee from thy Lord; there is no Allah save Him; and turn away from the idolaters.
S: Follow what is revealed to you from your Lord; there is no god but He; and withdraw from the polytheists.
006.107 Y: If it had been Allah’s plan, they would not have taken false gods: but We made thee not one to watch over their doings, nor art thou set over them to dispose of their affairs.
P: Had Allah willed, they had not been idolatrous. We have not set thee as a keeper over them, nor art thou responsible for them.
S: And if Allah had pleased, they would not have set up others (with Him) and We have not appointed you a keeper over them, and you are not placed in charge of them.
006.108 Y: Revile not ye those whom they call upon besides Allah, lest they out of spite revile Allah in their ignorance. Thus have We made alluring to each people its own doings. In the end will they return to their Lord, and We shall then tell them the truth of all that they did.


