Sec.34. Communitas: [Greek: aparallaxia] or [Greek: epimixia ton phantasion]; Sext. A.M. VII. 403, P.H. I. 127. Proprium: so Sext. often uses [Greek: idioma], e.g. A. M. IX. 410. Signo notari: signo for nota, merely from love of variety. The in before communi, though bracketed by Halm after Manut., Lamb. is perfectly sound; it means “within the limits of,” and is so used after notare in De Or., III. 186. Convicio: so Madv. Em. 143 corrected the corrupt MSS. readings, comparing Orator 160, Ad Fam. XV. 18. A.W. Zumpt on Pro Murena 13 rightly defines the Ciceronian use of the word, “Non unum maledictum appellatur convicium sed multorum verborum quasi vociferatio.” He is wrong however in thinking that Cic. only uses the word once in the plural (Ad Att. II. 18, 1), for it occurs N.D. II. 20, and elsewhere. Perspicua: [Greek: enarge], a term used with varying signification by all the later Greek schools. Verum illud quidem: “which is indeed what they call ’true’.” Impressum: n. on 18. Percipi atque comprehendi: Halm retains the barbarous ac of the MSS. before the guttural. It is quite impossible that Cic. could have written it. The two verbs are both trans. of [Greek: katalambanesthai]; Cic. proceeds as usual on the principle thus described in D.F. III. 14 erit notius quale sit, pluribus notatum vocabulis idem declarantibus. Subtiliter: Cic.’s constant trans. of [Greek: akribos] or [Greek: kat’ akribeian] (passim in Sext. e.g. P.H. II. 123). Inaniterne moveatur: MSS. agree in ve for ne,


