does not correspond.
SLAKE, sb. a kiss, deriv., cp. O.N. slaeikr.
SLAPE, adj. slippery, O.N. slaeipr, cp. O.E. slape.
SLAPEN, vb. to make smooth, O.N. slaeipna, but possibly
deriv. from slape.
SNAPE, vb. to restrain, O.N. snoeypa.
In addition to these, blain, “to become white,” is a Scand. loan-word, but rather from Dan. blegne than Norse blaeikna, cp. blake above. Blained, adj. “half dry,” said of linen hung out to dry, is, of course, simply the pp. of blain, cp. Dan. blegned. Skaif, “distant, wild, scattered abroad, or apt to be dispersed” (is the definition given), corresponds exactly to O.N. skaeif in form, but not in meaning. Skaeif meant “crooked.” Sco. daive, “to stun, stupefy,” is here regularly spelled deeave (deave in Swaledale). It must, then, be derived from O.E. deafian, not O.N. doeyfa, O. Ic. deyfa. Swaledale slaiching, “sneaking,” is the same as O.N. slaeikja, “to lick”; a secondary meaning of O.N. slaeikja is “to sneak”; keeal, “kail,” could come from O.N. kal or Gael. cal. It is probably from the latter. The word slaister, “to dawdle, to waste one’s time,” is not clear. The sb. slaisterer, “a slink, an untidy person,” is also found. The ai indicates an original diphthong. It is probably the same as Norse sloeysa, sb. “an untidy person,” as vb. “to be untidy, to be careless.” Ster (slais + ster) would, then, be an Eng. suffix, or it may be the same as that in Sco. camstary, cp. Germ. halsstarrig. The Norse word sloeysa is probably not the direct source of the Eng. dialect word. Slaister, however, for sloeysa, seems to be a recent word in Norse. Skane, “to cut the shell fish out of the shell” (Wall, list B), is to be derived from O.N. skaeina, rather than from O.E. scaenan. Slade, “breadth of greensward in plowed land,” cannot be from O.N. slettr, “plain,” sletta, “a plain.” Neither form nor meaning quite correspond. The Sw. slaegd corresponds perfectly in form but not in meaning. It is, however, probably from O.E. slaed. This word is taken from Wall’s list, not from the works named above.
22. CELTIC, LOWLAND SCOTCH, AND NORSE.
In Gaelic and Irish, in the Western Isles and the Highlands, considerable Norse elements are found as the result of Norse occupancy that continued in the Isles, at least, for several hundred years. A number of words that have come into Gaelic and Irish from Norse are also found in Lowland Scotch. In some cases it seems that the word has not come into Lowland Scotch direct from Norse, but by way of Gaelic or Irish. Craigie has given a list of about 200 words in Gaelic that seem to come from Norse. Out of these I will take a few that have corresponding words in Scotch:


