Not long after they arrived in Kadalayapan. “The best for us to do, Wanwanyen-Aponibolinayen, is for us to build balaua and invite all of our relatives; perhaps you are not the daughter of an alan,” said Dumanau. “Why not? I am the daughter of the alan,” said Wanwanyen-Aponibolinayen. “Ala, let us build balaua anyway.” Not long after they commanded people to pound rice, and as soon as Wanwanyen was ready she commanded someone to go and secure the betel-nuts which were covered with gold. As soon as they arrived they oiled them. When it became evening they made Libon. [264] The next morning they sent the betel-nuts to invite their relatives. So they went. Not long after, “I am anxious to chew betel-nut. What is the matter with me?” said Aponigawani, who was lying down on her bed. As soon as she got up she found an oiled betel-nut which was covered with gold beside her. “Do not cut me; I came to invite you to the balaua which Wanwanyen and Dumanau make,” said the betel-nut, when she took it intending to cut it. So Aponigawani told the people of Kaodanan to start to attend balaua with Dumanau and Wanwanyen-Aponibolinayen. She was surprised because Dumanau had arrived, for they had heard that he was lost when he went to hunt deer. She said, “Perhaps he met a lady who never goes outdoors, who has power, when he went to hunt deer.” Not long after, “Ala, you people who live in the same town, let us go now to Kadalayapan for Dumanau’s and Wanwanyen’s balaua.”
As soon as they arrived in the place where the people dipped water from the spring they asked where the ford was. “You look for the shallow place,” said the people who were dipping the water. Not long after they went across the river and some of the people who were dipping water went to notify the people making balaua that the visitors were there, so Dumanau and Wanwanyen went to the gate of the town and met them there and made alawig. [265] Aponigawani and Aponibolinayen looked at the woman who was the wife of Dumanau and she was almost the same as Aponigawani. As soon as they finished alawig they took them up to the town. While they were sitting, Aponigawani was anxious to know who Dumanau’s wife really was, so she went to Dumanau and said that they were going to chew betel-nut. “That is the best way to do so that we may know if we are related,” said Dumanau. So they took the betel-nuts and divided them in pieces. “You tell your name first, because you are the people who live here.” “No, my uncle, you old men are the first to tell your names.” “My name is Aponibalagen, who is the son of Pagatipanan and Ebang of Natpangan, who is the brother of Aponibolinayen.” “My name is Aponitolau, who is the son of Pagbokasan and Langa-an, who is the brother of Aponigawani, whose son is Dumnau.” “My name is Dumanau, who is the son of Aponitolau and Aponibolinayen of Kadalayapan.” “My name is Aponigawani of Kaodanan, who is the wife of Aponibalagen, who has no sister.” “My name is Aponibolinayen of Kadalayapan, who is the wife of Aponitolau, whose son is Dumanau.” “My name is Wanwanyen-Aponibolinayen, who is the daughter of an alan of Matawatawen.”


