Traditions of the Tinguian: a Study in Philippine Folk-Lore eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 393 pages of information about Traditions of the Tinguian.

Traditions of the Tinguian: a Study in Philippine Folk-Lore eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 393 pages of information about Traditions of the Tinguian.
Are you the tabalang of Kapaolan?  If you are not from Kapaolan, are you from Kanyogan?” The tabalang did not stop and it nearly went down into the hole where the stream goes. [262] So Alokotan ran very fast.  “Are you tabalang from Kaodanan?” The tabalang hesitated a little.  “Are you tabalang of Kadalayapan?” “Yes,” said the tabalang and stopped; so she went inside of the tabalang and she took the body to her house.  She was afraid of the tabalang, because it was made of gold and she was surprised because the woman who was inside was beautiful and there was no one to compare with her.  As soon as they arrived to her house, “I whip perfume alikadakad and make her wake up directly.”  “I whip my perfume banaues and directly she will say, ‘Wes,’” “I whip my perfume dagimonau and directly she will wake up entirely.” [263] “How long I slept, grandmother,” said Wanwanyen-Aponibolinayen.  The old woman Alokotan took her inside of the house. “‘How long my sleep,’ you say, and you were dead.  There is the tabalang they put you in and I was surprised, for it was made of gold and has a golden rooster on top of it.  They used it to send you down the river.”  Not long after the old woman Alokotan hid her, and Dumanau, who was always wandering about with his children, approached the place where the women were dipping water from the spring.  All the women who were dipping water from the well said, “Here is a lone man who is carrying the babies.  We agree that we all salute him at one time.”  As soon as they agreed Dumanau arrived to the place where they were dipping water and he said, “Good day, women.”  “Good day also,” answered all the women in unison.  “Where are you going, lone man who is carrying the babies?” “‘Where are you going,’ you say, women.  I am following Wanwanyen-Aponibolinayen whom I put inside the tabalang for she was dead.  Did you see the tabalang pass here?” said Dumanau.  “It passed by here long ago.  Perhaps it is in Nagbotobotan now.”  “Ala, I leave you now, women, and I go and follow.”  “Yes,” answered the women.

While they were walking they arrived in Nagbotobotan and Dumanau saw the tabalang in the yard by the house of Alokotan and they exchanged greetings.  “Good afternoon,” they said, and Alokotan took them upstairs; so they went up.  Not long after while they were talking, “This was my tabalang, my grandmother old woman Alokotan; bring out of hiding Wanwanyen-Aponibolinayen, so that I may take her home,” said Dumanau, and the old woman Alokotan did not bring her out because she did not believe that he was the husband of Wanwanyen-Aponibolinayen; so she used magic, and when she found that he was the husband of Wanwanyen she said, “She is over there.  I hid her.”  So she went to get her and Dumanau, was joyful, for he saw Wanwanyen alive again.  “Ala, now grandmother old woman Alokotan, how much must I pay, because you saved my wife Wanwanyen?” “That is all right, no pay at all.  That is why I stay in this place so as to watch and see if any of my dead relatives pass by my house and I make them alive again.  If you were not my relative I would have let her go.”  So Dumanau thanked her many times and they went back home.

Copyrights
Project Gutenberg
Traditions of the Tinguian: a Study in Philippine Folk-Lore from Project Gutenberg. Public domain.