[31] His name, as given by Osorius, was Zacocia,
and De Barros adds,
that he wore richly embroidered
clothes, and had his sword ornamented
with diamonds.—Clarke.
[32] This is probably the same person named Fernan
Alvares on a former
occasion.—E.
[33] It is added by De Barros, that three Abexijs,
or Abyssinians, from
the territory of Preste
Joano, came on board the fleet, along with
the Moors who brought provisions;
and, seeing the image of the angel
Gabriel painted on the ship
of that name, and being accustomed to such
representations of angels
in their own country, they made their
adorations to this holy picture.—Clarke.
[34] Mr Clarke, Progr. of Marit. Disc. I.
464, strangely misrepresents
this story; saying, “that
the pilot of Paulo de la Gama had deserted
to the Moors, though a Christian.”—E.
[35] According to De Burros, after the inhabitants
abandoned the town,
the zeque sent De Gama a pilot
to navigate Coello’s ship, from whom De
Gama learnt that Calicut was
a months voyage from Mozambique.—Clarke,
I. 464.
[36] If Sunday, as above, were the first of April,
the Friday following
must have been the 6th.—E.
[37] The text is here obscure; but it would appear
that only some of the
men belonging to these two
boats remained on board, and the rest
returned to the coast.
Not that the Moorish pilots from Mozambique
were here dismissed, as the
text of Lichefild’s translation seems to
insinuate.—E.
[38] Motta, in the Portuguese East Indian Pilot, places
this town in lat.
3 50’S. He says
the entrance is much incommoded with shoals, and so
narrow in some places as not
to exceed the length of a ship. This city
is said to have once stood
on a peninsula, converted into an island by
cutting a canal across the
isthmus.—Clarke, I. 469.
[39] This may be understood that part of the inhabitants
were unmixed
Arabs, comparatively whites;
while others were of a mixed race between
these and the original natives,
perhaps likewise partly East Indian
Mahometans, of a similar origin.—E.
[40] This is surely an oversight in Castaneda or his
translator, for
one year.—E.
[41] It is difficult to ascertain what place in India
is here meant.
Cranganore comes nearer in
sound, but is rather nearer Melinda than
Calicut; Mangalore is rather
more distant. The former a degree to the
south of Calicut, the latter
not quite two to the north; all three on
the Malabar coast. On
a former occasion, Castaneda says these
merchants were of Cambaya
or Guzerat, above eleven degrees north of
Calicut.—E.
[42] This seems to be the same office with that named
Kadhi, or Khazi, by
the Turks and Persians, which
is rather the title of a judge than of a
priest, which is named Moulah.—E.