The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 16 eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 591 pages of information about The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 16.

The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 16 eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 591 pages of information about The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 16.

[FN#347] In text “Al-buyurdi,” clerical error for “Buyuruldi” (pron.  Buyuruldu) = the written order of a Governor.

[FN#348] “Al-Yamaklak” = vivers, provaunt; from the T.  “Yamak” = food, a meal.

[FN#349] Meaning that he waived his right to it.

[FN#350] In text “Zawadah” (gen.  “Azwad” or “Azwi’dah”) = provisions, viaticum.

[FN#351] In text “Takhtrawun”; see vols. ii. 180; v. 175.  In the Cotheal Ms. it is a “Haudaj” = camel-litter (vol. viii. 235).

[FN#352] “Kubbat al-’Asafir,” now represented by the “Khan al-Asafir,” on the road from Damascus to Palmyra, about four hours’ ride from and to the N. East of the Bab Tuma or N. Eastern gate.  The name is found in Baedeker (p. 541).  In the C. Ms. it becomes the “Thaniyyat al-’Ukab” = the Vulture’s Pass.

[FN#353] Meaning that Attaf had not the heart to see his cousin-wife leave her home.

[FN#354] Written in Turkish fashion with the Jim (j) and three dots instead of one.  This Persian letter is still preserved in the Arabic alphabets of Marocco, Algiers, etc.

[FN#355] In Arab.  “Jinn” = spirit or energy of a man, which here corresponds with the Heb.  “Aub”; so in the Hamasah the poet says, “My Jinn have not fled; my life is not blunted; my birds never drooped for fear,” where, say commentators, the Arabs compare an energetic man with a Jinni or Shaytan.  So the Prophet declared of Omar, “I never saw such an ’Abkari amongst men,” ’Abkar, in Yamamah, like Yabrin and Wabar near Al-Yaman, being a desolate region, the home of wicked races destroyed by Allah and now haunted by gruesome hosts of non-human nature.  Chenery, pp. 478-9.

[FN#356] In the C. Ms. it is an Emir of the Emirs.

[FN#357] Arab.  “Tabah.”

[FN#358] This excellent episode is omitted in the C. Ms. where Attaf simply breaks gaol and reaching Aleppo joins a caravan to Baghdad.

[FN#359] In text “Katalu-ni”:  see vols. v. 5; vi. 171.

[FN#360] In the C. Ms. he enters a mosque and finds a Ja’idi (vagabond) who opens his bag and draws out a loaf, a roast food, lemons, olives, cucumbers and date-cake, which suggest to Attaf, who had not eaten such things for a month, “the table of Isa bin Maryam.”  For the rest see Mr. Cotheal’s version.

[FN#361] The C. Ms. gives the short note in full.

[FN#362] In text “al-Towab,” Arab. plur. of the Persian and Turk.  “Top.”  We hardly expected to find ordinance in the age of Harun al-Rashid, although according to Milton they date before the days of Adam.

[FN#363] M. Houdas would read for “Alhy Tys” in the text “Tuha Tays” a general feast; “Tuha” = cooked meat and “Tays” = myriads of.

[FN#364] M. Houdas translates les injures devancerent les compliments, an idiom = he did not succeed in his design.

[FN#365] “Cousin” being more polite than “wife”:  see vols. vi. 145; ix. 225.

Copyrights
Project Gutenberg
The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 16 from Project Gutenberg. Public domain.