he says, in a previous state of existence he was a
Bedouin. Did he not for months at a stretch lead
the life of a Son of the Faithful, eat, drink, sleep
dress, speak, pray like his brother devotees, the
sharpest eyes failing to pierce his disguise.
He knows the ways of Eastern men—and women—as
he does the society of London or Trieste. How
completely at home he is with his adopted brethren
he showed at Cairo when, to the amazement of some English
friends who were looking on at the noisy devotions
of some “howling” Dervishes, he suddenly
joined the shouting, gesticulating circle and behaved
as if to the manner born. He has qualified as
a “Howler,” he holds a diploma as a master
Dervish (see vol. iii. of his “Pilgrimage"),
and he can initiate disciples. Clearly to use
a phrase of Arabian story, it was decreed by Allah
from the beginning, and fate and fortune have arranged,
that Captain Burton should be the one of all others
to confer upon his countrymen the boon of the genuine
unsophisticated Thousand Nights and a Night.
In the whole of our literature no book is more widely
known. It is spread broadcast like the Bible,
Bunyan and Shakespeare; yet although it is in every
house, and every soul in the kingdom knows something
about it, yet nobody knows it as it really exists.
We have only had what translators have chosen to give—selected,
diluted and abridged transcripts. And of late
some so-called “original” books have been
published containing minor tales purloined bodily
from the Nights. There have been many versions,
beginning with the beautiful Augustan French example
of Professor Galland, but all have failed, or rather
no one has attempted, to reproduce the great Oriental
masterpiece. Judged by the number of editions—a
most fallacious test of merit—Lane’s
three volumes, on the whole, have found greatest favour
with the British public. He was too timid to give
to the world the full benefit of his studies, and
he kept a drawing-room audience in view. He was
careful to adapt his picture to the English standard
of propriety, and his suppressions and omissions are
on a wholesale scale. Lord Byron said of English
novelists that they give a full length of courtship
and but a bust of marriage. Mr. Lane thought
it expedient to draw a tight veil, to tell only half
the truth—in short he stops at the bust.
Moreover he destroyed all the mecanique of his original,
and cruelly altered the form. He did away with
the charming and dramatic framework of the tales,
turned the Arabian Nights into the Arabian Chapters,
and too often into the Arabian Notes. The first
sole and complete translation was furnished recently
by Mr. John Payne, whose “Book of the Thousand
Nights and One Night” is dedicated to Captain
Burton. Mr. Payne printed 500 copies for private
circulation, a mere drop in the ocean. His edition
was instantly absorbed, clutched with avidity, and
is unprocurable—unless, as has happened
several times, a stray copy finds its way into the


