by the citizen-folk (e.g. of Cairo, Damascus and Baghdad)
at whose gates they tent; and a few classes like the
Banu Fahim of Al-Hijaz still converse sub-classically,
ever and anon using the terminal vowels and the nunnation
elsewhere obsolete. These wildlings, whose evening
camp-fires are still their schools for eloquence and
whose improvisations are still their unwritten laws,
divide speech into three degrees, Al-’Ali the
lofty addressed to the great, Al-Wasat used for daily
converse and Al-Dun the lowly or broken “loghat”
(jargon) belonging to most tribes save their own.
In Egypt the purest speakers are those of the Sa’id—the
upper Nile-region—differing greatly from
the two main dialects of the Delta; in Syria, where
the older Aramean is still current amongst sundry
of the villagers outlying Damascus, the best Arabists
are the Druzes, a heterogeneous of Arabs and Curds
who cultivate language with uncommon care. Of
the dialectic families which subtend the Mediterranean’s
southern sea-board, the Maroccan and the Algerine are
barbarised by Berber, by Spanish and by Italian words
and are roughened by the inordinate use of the Sukun
(quiescence or conjoining of consonants), while the
Tunisian approaches nearer to the Syrian and the Maltese
was originally Punic. The jargon of Meccah is
confessedly of all the worst. But the wide field
has been scratched not worked out, and the greater
part of it, especially the Mesopotamian and the Himyaritic
of Mahrahland, still remains fallow and the reverse
of sterile.
Materials for the study of Arabic in general and of
its dialects in particular are still deficient, and
the dictionaries mostly content themselves with pouring
old stuff from flask to flask, instead of collecting
fresh and unknown material. Such are recueils
of prayers and proverbs, folk-songs and stories, riddles
and satires, not forgetting those polyglot vocabularies
so common in many parts of the Eastern world, notably
in Sind and Afghanistan; and the departmental glossaries
such as the many dealing with “Tasawwuf”—the
Moslem form of Gnosticism. The excellent lexicon
of the late Professor Dozy, Supplement aux Dictionnaires
Arabes, par R. Dozy, Leyde: E. J. Brill, 1881,
was a step in advance, but we still lack additions
like Baron Adolph Von Kremer’s Beitrage zur
Arabischen Lexicographie (In commission bei Carl Gerold’s
Sohn, Wien, 1884). The French, as might be expected,
began early, e.g. M. Ruphy’s Dictionnaire
abrege francais-arabe, Paris, Imprimerie de la Republique,
1810; they have done good work in Algiers and are now
carrying it on in Tunis. Of these we have Marcel,
Vocabulaire, etc. (Paris, 1837), Bled de Braine
(Paris, 1846), who to his Cours Synthetique adds a
study of Maroccan and Egyptian, Professor Cherbonneau
(Paris, 1854), Precis Historique, and Dialogues, etc.
(Alger, 1858); M. Gasselin (Paris, 1866), Dictionnaire
francais-arabe, M. Brassier (Algiers, 1871), Dictionnaire
pratique, also containing Algerine and Tunisian terms;