The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 12 [Supplement] eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 236 pages of information about The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 12 [Supplement].

The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 12 [Supplement] eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 236 pages of information about The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 12 [Supplement].

[FN#21] i.e.  Allah forfend!

[FN#22] Arab.  “Mustauda’"=a strong place where goods are deposited and left in charge.

[FN#23] Because, if she came to grief, the people of the street, and especially those of the adjoining houses would get into trouble.  Hence in Moslem cities, like Damascus and Fez, the Harat or quarters are closed at night with strong wooden doors, and the guards will not open them except by means of a silver key.  Mohammed Ali abolished this inconvenience, but fined and imprisoned all night-walkers who carried no lanterns.  See Pilgrimage, vol. i. 173,

[FN#24] As Kazi of the quarter he was ex-officio guardian of the orphans and their property, and liable to severe punishment (unless he could pay for the luxury) in case of fraud or neglect.

[FN#25] Altogether six thousand dinars=L3000.  This sentence is borrowed from the sequel and necessary to make the sense clear.

[FN#26] i.e.  “I am going at once to complain of thee before the king unless thou give me due satisfaction by restoring the money and finding the thief.”

[FN#27] The Practice (of the Prophet) and the Holy Law (Koranic):  see vols. v. 36, 167 and i. 169.

[FN#28] In the corrupt text “Who knew me not;” thus spoiling the point.

[FN#29] Arab.  “Maut Ahmar"=violent or bloody death.  For the various coloured deaths, see vol. vi. 250.

[FN#30] i.e. for lack of sleep.

[FN#31] i.e. of the Kazi.

[FN#32] Arab.  “Mubah,” in the theologic sense, an action which is not sinful (haram) or quasisinful (makruh); vulgarly “permitted, allowed”; so Shahrazad “ceased to say her say permitted” (by Shahryar).

[FN#33] Arab.  “Ya Khawand”; see vol. vii. 315.

[FN#34] i.e. we both make different statements equally credible, but without proof, and the case will go against me, because thou art the greater man.

[FN#35] Arab.  “Irtiyad"=seeking a place where to stale, soft and sloping, so that the urine spray may not defile the dress.  All this in one word!

[FN#36] Arab.  “Bahar,” the red buphthalmus sylvester often used for such comparisons.  In Algeria it is called ’Arawah:  see the Jardin Parfume, p. 245, note 144.

[FN#37] i.e. parties.

[FN#38] i.e. amongst men.

[FN#39] Almost as neat as “ou sont les neiges d’autan?”

[FN#40] Arab.  “Adi,” one transgressing, an enemy, a scoundrel.

[FN#41] It was probably stuck in the ground like an amphora.

[FN#42] i.e. hush up the matter.

[FN#43] In Egypt; the former being the Eastern of the Seven Provinces extending to the Pelusium branch, and the latter to the Canobic.  The “Barari” or deserts, i.e. grounds not watered by the Nile, lie scattered between the two and both are bounded South by the Kalubiyah Province and Middle Egypt.

[FN#44] i.e. a man ready of wit and immediate of action, as opposed to his name Al-Atwash —­ one notable for levity of mind.

Copyrights
Project Gutenberg
The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 12 [Supplement] from Project Gutenberg. Public domain.