[FN#293] So Hector France proposed to name his admirably realistic volume “Sous le Burnous” (Paris, Charpentier, 1886).
[FN#294] I mean in European literature, not in Arabic where it is a lieu commun. See three several forms of it in one page (505) of Ibn Kallikan, vol. iii.
[FN#295] My attention has been called to the resemblance between the half-lie and Job (i. 13- 19).
[FN#296] Boccaccio (ob. Dec. 2, 1375), may easily have heard of The Thousand Nights and a Night or of its archetype the Hazar Afsanah. He was followed by the Piacevoli Notti of Giovan Francisco Straparola (A. D. 1550), translated into almost all European languages but English: the original Italian is now rare. Then came the Heptameron ou Histoire des amans fortunez of Marguerite d’Angouleme, Reyne de Navarre and only sister of Francis I. She died in 1549 before the days were finished: in 1558 Pierre Boaistuan published the Histoire des amans fortunez and in 1559 Claude Guiget the “Heptameron.” Next is the Hexameron of A. de Torquemada, Rouen, 1610; and, lastly, the Pentamerone or El Cunto de li Cunte of Giambattista Basile (Naples 1637), known by the meagre abstract of J. E. Taylor and the caricatures of George Cruikshank (London 1847-50). I propose to translate this Pentamerone direct from the Neapolitan and have already finished half the work.
[FN#297] Translated and well annotated by Prof. Tawney, who, however, affects asterisks and has considerably bowdlerised sundry of the tales, e. g. the Monkey who picked out the Wedge (vol. ii. 28). This tale, by the by, is found in the Khirad Afroz (i. 128) and in the Anwar-i-Suhayli (chapt. i.) and gave rise to the Persian proverb, “What has a monkey to do with carpentering?” It is curious to compare the Hindu with the Arabic work whose resemblances are as remarkable as their differences, while even more notable is their correspondence in impressioning the reader. The Thaumaturgy of both is the same: the Indian is profuse in demonology and witchcraft; in transformation and restoration; in monsters as wind-men, fire-men and water-men, in air-going elephants and flying horses (i. 541-43); in the wishing cow, divine goats and laughing fishes (i. 24); and in the speciosa miracula of magic weapons. He delights in fearful battles (i. 400) fought with the same weapons as the Moslem and rewards his heroes with a “turband of honour” (i. 266) in lieu of a robe. There is a quaint family likeness arising from similar stages and states of society: the city is adorned for gladness, men carry money in a robe-corner and exclaim “Ha! good!” (for “Good, by Allah!"), lovers die with exemplary facility, the “soft-sided” ladies drink spirits (i. 61) and princesses get drunk (i. 476); whilst the Eunuch, the Hetaira and the bawd (Kuttini) play the same preponderating parts as in The Nights. Our Brahman is strong in love-making; he complains of the pains of separation in this phenomenal universe; he revels in youth, “twin-brother to


