“Nous demandons tres-humblement
pardon a votre Excellence de la
longueur de celle-ci, et esperons quelque rencontre
plus heureuse
pour lui temoigner de meilleure grace que nous
sommes passionement,
“Monseigneur,
de votre Excellence
“Tres-humbles et tres-obeissans
serviteurs,
“FRANCOIS
LOUIS VAN DE WIELE.
“BALTH.
BORNE.”
The enclosed letter from the Count, which they mentioned, was this:—
“Illustri et nobilissimo Domino Bulstrodo Whitelocke, Constabulario Castri de Windsor, et Domino Custodi Magni Sigilli Reipublicae Angliae, adque Serenissimam Reginam Sueciae Legato Extraordinario; amico meo plurimum honorando.
“Illustris et nobilissime Domine Legate, amice plurimum honorande,
“Quod Excellentia vestra me hesterno die tam magnifice et laute exceperit, id ut pro singulari agnosco beneficio; ita ingentes Excellentiae vestrae ago gratias, et nihil magis in votis habeo quam ut occasio mihi offeratur, qua benevolentiam hanc aliquando debite resarcire possim.
“Cum itaque videam ventum adhuc esse contrarium, adeo ut Excellentia vestra anchoram solvere versusque patriam vela vertere needum possit; partium mearum duxi aliquo modo gratum meum ostendere animum et praesentem ad Excellentiam vestram ablegare, simulque aliquid carnis, farinae, et piscium, prout festinatio temporis admittere potuit, offerre, Excellentiam vestram obnixe rogans ut oblatum aequi bonique consulere dignetur. Et quamvis ex animo Excellentiae vestrae ventum secundum, et ad iter omnia prospera exoptem, nihilo tamen minus, si forte fortuna in hisce locis vicinis diutius adhuc subsistere cogatur, ministris meis injungam, ut Excellentiae vestrae in absentia mea (quoniam in procinctu sum me crastino mane ad regiam Majestatem dominum meum clementissimum conferre) ulterius inservire, et quicquid occasio obtulerit subministrare debeant. De caetero nos Divinae commendo protectioni, et Excellentiae vestrae filios dilectissimos meo nomine salutare obnixe rogo.
“Dabam in arce mea Breitenburos, 23 Junii, anno 1654.
“Excellentiae
vestrae
“Observantissimus
totusque addictus,
“CHRISTIANUS,
Comes in Ranzau.”
Whitelocke did the rather insert these letters, to testify the abilities of the gentlemen servants to this Grave, as also the grateful affection of their master towards him, a stranger to them, upon one meal’s entertainment and acquaintance.


