Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 1,833 pages of information about Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side.

Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 1,833 pages of information about Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side.

P:  And when harm toucheth men they cry unto their Lord, turning to Him in repentance; then, when they have tasted of His mercy, behold! some of them attribute partners to their Lord.

S:  And when harm afflicts men, they call upon their Lord, turning to Him, then when He makes them taste of mercy from Him, lo! some of them begin to associate (others) with their Lord,

030.034 Y:  (As if) to show their ingratitude for the (favours) We have bestowed on them!  Then enjoy (your brief day); but soon will ye know (your folly).

P:  So as to disbelieve in that which We have given them. (Unto such it is said):  Enjoy yourselves awhile, but ye will come to know.

S:  So as to be ungrateful for what We have given them; but enjoy yourselves (for a while), for you shall soon come to know.

030.035 Y:  Or have We sent down authority to them, which points out to them the things to which they pay part-worship?

P:  Or have We revealed unto them any warrant which speaketh of that which they associate with Him?

S:  Or, have We sent down upon them an authority so that it speaks of that which they associate with Him?

030.036 Y:  When We give men a taste of Mercy, they exult thereat:  and when some evil afflicts them because of what their (own) hands have sent forth, behold, they are in despair!

P:  And when We cause mankind to taste of mercy they rejoice therein; but if an evil thing befall them as the consequence of their own deeds, lo! they are in despair!

S:  And when We make people taste of mercy they rejoice in it, and if an evil befall them for what their hands have already wrought, lo! they are in despair.

030.037 Y:  See they not that Allah enlarges the provision and restricts it, to whomsoever He pleases?  Verily in that are Signs for those who believe.

P:  See they not that Allah enlargeth the provision for whom He will, and straiteneth (it for whom He will).  Lo! herein indeed are portents for folk who believe.

S:  Do they not see that Allah makes ample provision for whom He pleases, or straitens?  Most surely there are signs in this for a people who believe.

030.038 Y:  So give what is due to kindred, the needy, and the wayfarer.  That is best for those who seek the Countenance, of Allah, and it is they who will prosper.

P:  So give to the kinsman his due, and to the needy, and to the wayfarer.  That is best for those who seek Allah’s Countenance.  And such are they who are successful.

S:  Then give to the near of kin his due, and to the needy and the wayfarer; this is best for those who desire Allah’s pleasure, and these it is who are successful.

030.039 Y:  That which ye lay out for increase through the property of (other) people, will have no increase with Allah:  but that which ye lay out for charity, seeking the Countenance of Allah, (will increase):  it is these who will get a recompense multiplied.

Copyrights
Project Gutenberg
Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side from Project Gutenberg. Public domain.