Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 1,833 pages of information about Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side.

Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 1,833 pages of information about Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side.

P:  But they denied him, so there came on them the retribution of the day of gloom.  Lo! it was the retribution of an awful day.

S:  But they called him a liar, so the punishment of the day of covering overtook them; surely it was the punishment of a grievous day.

026.190 Y:  Verily in that is a Sign:  but most of them do not believe.

P:  Lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers.

S:  Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.

026.191 Y:  And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.

P:  And lo! thy Lord!  He is indeed the Mighty, the Merciful.

S:  And most surely your Lord is Mighty, the Merciful.

026.192 Y:  Verily this is a Revelation from the Lord of the Worlds: 

P:  And lo! it is a revelation of the Lord of the Worlds,

S:  And most surely this is a revelation from the Lord of the worlds.

026.193 Y:  With it came down the spirit of Faith and Truth-

P:  Which the True Spirit hath brought down

S:  The Faithful Spirit has descended with it,

026.194 Y:  To thy heart and mind, that thou mayest admonish.

P:  Upon thy heart, that thou mayst be (one) of the warners,

S:  Upon your heart that you may be of the warners

026.195 Y:  In the perspicuous Arabic tongue.

P:  In plain Arabic speech.

S:  In plain Arabic language.

026.196 Y:  Without doubt it is (announced) in the mystic Books of former peoples.

P:  And lo! it is in the Scriptures of the men of old.

S:  And most surely the same is in the scriptures of the ancients.

026.197 Y:  Is it not a Sign to them that the Learned of the Children of Israel knew it (as true)?

P:  Is it not a token for them that the doctors of the Children of Israel know it?

S:  Is it not a sign to them that the learned men of the Israelites know it?

026.198 Y:  Had We revealed it to any of the non-Arabs,

P:  And if We had revealed it unto one of any other nation than the Arabs,

S:  And if we had revealed it to any of the foreigners

026.199 Y:  And had he recited it to them, they would not have believed in it.

P:  And he had read it unto them, they would not have believed in it.

S:  So that he should have recited it to them, they would not have believed therein.

026.200 Y:  Thus have We caused it to enter the hearts of the sinners.

P:  Thus do We make it traverse the hearts of the guilty.

S:  Thus have We caused it to enter into the hearts of the guilty.

026.201 Y:  They will not believe in it until they see the grievous Penalty;

P:  They will not believe in it till they behold the painful doom,

S:  They will not believe in it until they see the painful punishment.

Copyrights
Project Gutenberg
Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side from Project Gutenberg. Public domain.