025.061 Y: Blessed is He Who made constellations in the skies, and placed therein a Lamp and a Moon giving light;
P: Blessed be He Who hath placed in the heaven mansions of the stars, and hath placed therein a great lamp and a moon giving light!
S: Blessed is He Who made the constellations in the heavens and made therein a lamp and a shining moon.
025.062 Y: And it is He Who made the Night and the Day to follow each other: for such as have the will to celebrate His praises or to show their gratitude.
P: And He it is Who hath appointed night and day in succession, for him who desireth to remember, or desireth thankfulness.
S: And He it is Who made the night and the day to follow each other for him who desires to be mindful or desires to be thankful.
025.063 Y: And the servants of (Allah) Most Gracious are those who walk on the earth in humility, and when the ignorant address them, they say,
“Peace!”; P: The (faithful) slaves of the Beneficent are they who walk upon the earth modestly, and when the foolish ones address them answer: Peace;
S: And the servants of the Beneficent Allah are they who walk on the earth in humbleness, and when the ignorant address them, they say: Peace.
025.064 Y: Those who spend the night in adoration of their Lord prostrate and standing;
P: And who spend the night before their Lord, prostrate and standing,
S: And they who pass the night prostrating themselves before their Lord and standing.
025.065 Y: Those who say, “Our Lord! avert from us the Wrath of Hell, for its Wrath is indeed an affliction grievous,"-
P: And who say: Our Lord! Avert from us the doom of hell; lo! the doom thereof is anguish;
S: And they who say: O our Lord! turn away from us the punishment of hell, surely the punishment thereof is a lasting evil.
025.066 Y: “Evil indeed is it as an abode, and as a place to rest in”;
P: Lo! it is wretched as abode and station;
S: Surely it is an evil abode and (evil) place to stay.
025.067 Y: Those who, when they spend, are not extravagant and not niggardly, but hold a just (balance) between those (extremes);
P: And those who, when they spend, are neither prodigal nor grudging; and there is ever a firm station between the two;
S: And they who when they spend, are neither extravagant nor parsimonious, and (keep) between these the just mean.
025.068 Y: Those who invoke not, with Allah, any other god, nor slay such life as Allah has made sacred except for just cause, nor commit fornication; - and any that does this (not only) meets punishment,
P: And those who cry not unto any other god along with Allah, nor take the life which Allah hath forbidden save in (course of) justice, nor commit adultery — and whoso doeth this shall pay the penalty;


