022.066 Y: It is He Who gave you life, will cause you to die, and will again give you life: Truly man is a most ungrateful creature!
P: And He it is Who gave you life, then He will cause you to die, and then will give you life (again). Lo! man is verily an ingrate.
S: And He it is Who has brought you to life, then He will cause you to die, then bring you to life (again); most surely man is ungrateful.
022.067 Y: To every People have We appointed rites and ceremonies which they must follow: let them not then dispute with thee on the matter, but do thou invite (them) to thy Lord: for thou art assuredly on the Right Way.
P: Unto each nation have We given sacred rites which they are to perform; so let them not dispute with thee of the matter, but summon thou unto thy Lord. Lo! thou indeed followest right guidance.
S: To every nation We appointed acts of devotion which they observe, therefore they should not dispute with you about the matter and call to your Lord; most surely you are on a right way.
022.068 Y: If they do wrangle with thee, say, “Allah knows best what it is ye are doing.”
P: And if they wrangle with thee, say: Allah is Best Aware of what ye do.
S: And if they contend with you, say: Allah best knows what you do.
022.069 Y: “Allah will judge between you on the Day of Judgment concerning the matters in which ye differ.”
P: Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning that wherein ye used to differ.
S: Allah will judge between you on the day of resurrection respecting that in which you differ.
022.070 Y: Knowest thou not that Allah knows all that is in heaven and on earth? Indeed it is all in a Record, and that is easy for Allah.
P: Hast thou not known that Allah knoweth all that is in the heaven and the earth? Lo! it is in a record. Lo! that is easy for Allah.
S: Do you not know that Allah knows what is in the heaven and the earth? Surely this is in a book; surely this is easy to Allah.
022.071 Y: Yet they worship, besides Allah, things for which no authority has been sent down to them, and of which they have (really) no knowledge: for those that do wrong there is no helper.
P: And they worship instead of Allah that for which He hath sent down no warrant, and that whereof they have no knowledge. For evil-doers there is no helper.
S: And they serve besides Allah that for which He has not sent any authority, and that of which they have no knowledge; and for the unjust there shall be no helper.
022.072 Y: When Our Clear Signs are rehearsed to them, thou wilt notice a denial on the faces of the Unbelievers! they nearly attack with violence those who rehearse Our Signs to them. Say, “Shall I tell you of something (far) worse than these Signs? It is the Fire (of Hell)! Allah has promised it to the Unbelievers! and evil is that destination!”


