S: Say: The Holy spirit has revealed it from your Lord with the truth, that it may establish those who believe and as a guidance and good news for those who submit.
016.103 Y: We know indeed that they say, “It is a man that teaches him.” The tongue of him they wickedly point to is notably foreign, while this is Arabic, pure and clear.
P: And We know well that they say: Only a man teacheth him. The speech of him at whom they falsely hint is outlandish, and this is clear Arabic speech.
S: And certainly We know that they say: Only a mortal teaches him. The tongue of him whom they reproach is barbarous, and this is clear Arabic tongue.
016.104 Y: Those who believe not in the Signs of Allah,- Allah will not guide them, and theirs will be a grievous Penalty.
P: Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, Allah guideth them not and theirs will be a painful doom.
S: (As for) those who do not believe in Allah’s communications, surely Allah will not guide them, and they shall have a painful punishment.
016.105 Y: It is those who believe not in the Signs of Allah, that forge falsehood: it is they who lie!
P: Only they invent falsehood who believe not Allah’s revelations, and (only) they are the liars.
S: Only they forge the lie who do not believe in Allah’s communications, and these are the liars.
016.106 Y: Any one who, after accepting faith in Allah, utters Unbelief,- except under compulsion, his heart remaining firm in Faith — but such as open their breast to Unbelief, on them is Wrath from Allah, and theirs will be a dreadful Penalty.
P: Whoso disbelieveth in Allah after his belief — save him who is forced thereto and whose heart is still content with the Faith — but whoso findeth ease in disbelief: On them is wrath from Allah. Theirs will be an awful doom.
S: He who disbelieves in Allah after his having believed, not he who is compelled while his heart is at rest on account of faith, but he who opens (his) breast to disbelief— on these is the wrath of Allah, and they shall have a grievous chastisement.
016.107 Y: This because they love the life of this world better than the Hereafter: and Allah will not guide those who reject Faith.
P: That is because they have chosen the life of the world rather than the Hereafter, and because Allah guideth not the disbelieving folk.
S: This is because they love this world’s life more than the hereafter, and because Allah does not guide the unbelieving people.
016.108 Y: Those are they whose hearts, ears, and eyes Allah has sealed up, and they take no heed.
P: Such are they whose hearts and ears and eyes Allah hath sealed. And such are the heedless.
S: These are they on whose hearts and their hearing and their eyes Allah has set a seal, and these are the heedless ones.


