S: Do they not consider every thing that Allah has created? Its (very) shadows return from right and left, making obeisance to Allah while they are in utter abasement.
016.049 Y: And to Allah doth obeisance all that is in the heavens and on earth, whether moving (living) creatures or the angels: for none are arrogant (before their Lord).
P: And unto Allah maketh prostration whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth of living creatures, and the angels (also) and they are not proud.
S: And whatever creature that is in the heavens and that is in the earth makes obeisance to Allah (only), and the angels (too) and they do not show pride.
016.050 Y: They all revere their Lord, high above them, and they do all that they are commanded.
P: They fear their Lord above them, and do what they are bidden.
S: They fear their Lord above them and do what they are commanded.
016.051 Y: Allah has said: “Take not (for worship) two gods: for He is just One Allah: then fear Me (and Me alone).”
P: Allah hath said: Choose not two gods. There is only One Allah. So of Me, Me only, be in awe.
S: And Allah has said: Take not two gods, He is only one Allah; so of Me alone should you be afraid.
016.052 Y: To Him belongs whatever is in the heavens and on earth, and to Him is duty due always: then will ye fear other than Allah?
P: Unto Him belongeth whatsoever is in the heavens and the earth, and religion is His for ever. Will ye then fear any other than Allah?
S: And whatever is in the heavens and the earth is His, and to Him should obedience be (rendered) constantly; will you then guard against other than (the punishment of) Allah?
016.053 Y: And ye have no good thing but is from Allah: and moreover, when ye are touched by distress, unto Him ye cry with groans;
P: And whatever of comfort ye enjoy, it is from Allah. Then, when misfortune reacheth you, unto Him ye cry for help.
S: And whatever favor is (bestowed) on you it is from Allah; then when evil afflicts you, to Him do you cry for aid.
016.054 Y: Yet, when He removes the distress from you, behold! some of you turn to other gods to join with their Lord-
P: And afterward, when He hath rid you of the misfortune, behold! a set of you attribute partners to their Lord,
S: Yet when He removes the evil from you, lo! a party of you associate others with their Lord;
016.055 Y: (As if) to show their ingratitude for the favours we have bestowed on them! then enjoy (your brief day): but soon will ye know (your folly)!
P: So as to deny that which We have given them. Then enjoy life (while ye may), for ye will come to know.
S: So that they be ungrateful for what We have given them; then enjoy yourselves; for soon will you know.


