The Arte of English Poesie eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 355 pages of information about The Arte of English Poesie.

The Arte of English Poesie eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 355 pages of information about The Arte of English Poesie.
I commend his reuerent minde and duetie) but doth so impudently robbe the French Poet both of his prayse and also of his French termes, that I cannot so much pitie him as be angry with him for his inurious dealing, our sayd maker not being ashamed to vfe these French wordes freddon, egar, superbous, filanding, celest, calabrois, thebanois and a number of others, for English wordes, which haue no maner of conformitie with our language either by custome or deriuation which may make them tollerable.  And in the end (which is worst of all) makes his vaunt that neuer English finger but his hath toucht Pindars string which was neuerthelesse word by word as Rounsard had said before by like braggery.  These be his verses.
  And of an ingenious inuention infanted with pleasant trauaile.

Whereas the French word is enfante as much to say borne as a child, in another verse he saith.
  I will freddon in thine honour.

For I will shake or quiuer my fingers, for so in French is freddon,
and in another verse.
  But if I will thus like pindar,
  In many discourses egar.

This word egar is as much to say as to wander or stray out of the way, which in our English is not receiued, nor these wordes calabrois, thebanois, but rather calabrian, theba [filanding sisters] for the spinning sisters:  this man deserues to be endited of pety larceny for pilfring other mens deuices from them & conuerting them to his owne vfe for in deede as I would with euery inuentour which is the very Poet to receaue the prayses of his inuention, so would I not haue a translatour be ashamed to be acknowen of this translation.

  [Sidenote:  Cacosintheton, or the Misplacer.]
Another of your intollerable vices is ill disposiiton or placing of your words in a clause or sentence:  as when you will place your adiectiue after your substantiue, thus:  Mayde faire, widow riche, priest holy, and such like, which though the Latines did admit, yet our English did not, as one that said ridiculously.
  In my yeares lustie, many a deed doughtie did I.

All these remembred faults be intollerable and euer vndecent.

  [Sidenote:  Cacemphaton, or figure of foule speech.]
Now haue ye other vicious manners of speech, but sometimes and in some cases tollerable, and chiefly to the intent to mooue laughter, and to make sport, or to giue it some prety strange grace, and is when we vse such wordes as may be drawen to a foule and vnshamefast sence, as one that would say to a young woman, I pray you let me iape with you, which indeed is no more but let me sport with you.  Yea and though it were not altogether so directly spoken the very sounding of the word were not commendable, as he that in the presence of Ladies would vse this common Prouerbe,
  Iape with me but hurt me not,
  Bourde with me but shame me not.

Copyrights
Project Gutenberg
The Arte of English Poesie from Project Gutenberg. Public domain.