[Sidenote: Clymax, or the
Marching figure.]
Ye haue a figure which as well by his Greeke and Latine
originals, & also by allusion to the maner of a mans
gate or going may be called the marching figure,
for after the first steppe all the rest proceeds by
double the space, and so in our speach one word proceedes
double to the first that was spoken, and goeth as
it were by strides or paces: it may aswell be
called the clyming figure, for Clymax
is as much to say as a ladder, as in one of our Epitaphes
shewing how a very meane man by his wisedome and good
forture came to great estate and dignitie.
His vertue made him wise, his wisedome
broght him wealth,
His wealth won many friends, his friends
made much supply:
Of aides in weale and woe in sicknesse
and in health,
Thus came he from a low, to sit in state
so hye.
Or as Ihean de Mehune the French Poet.
Peace makes plentie, plentie makes
pride,
Pride breeds quarrell, and quarrell brings
warre:
Warre brings spoile, and spoile pouertie,
Pouertie pacience, and pacience peace.
So peace brings warre, and warre brings
peace.
[Sidenote: Antimetauole, or
the Counterchange]
Ye haue a figure which takes a couple of words to
play with in a verse, and by making them to chaunge
and shift one into others place they do very pretily
exchange and shift the sence, as thus.
We dwell not here to build us boures,
And halles for pleasure and good cheare:
But halles we build for us and ours,
To dwell in then whilst we are here.
Meaning that we dwell not here to build, but we build
to dwel, as we liue
not to eate, but eate to liue, or thus.
We wish not peace to maintaine cruell
warre,
But we make warre to maintaine us in peace.
Or thus.
If Poesie be, as some haue said,
A speaking picture to the eye:
Then is a picture not denaid,
To be a muet Poesie.
Or as the Philosopher Musonius wrote.
With pleasure if we worke vnhonestly
and ill,
The pleasure passeth, the bad it bideth
still.
Well if we worke with trauaile and with
paines,
The paine passeth and still the good remaines.
A wittie fellow in Rome wrate vnder the Image of Caesar
the Dictator
these two verses in Latine, which because they are
spoke by this figure of
Counterchaunge I haue turned into a couple
of English verses very well
keeping the grace of the figure.
Brutus for casting out of kings, was
first of Consuls past,
Caesar for casting Consuls out, is of
our kings the last.
Cato of any Senatour not onely the grauest
but also the promptest and wittiest in any ciuill
scoffe, misliking greatly the engrossing of offices
in Rome that one should haue many at once, and a great
number goe without that were as able men, said thus
by Counterchaunge.
It seemes your offices are very litle
worth,
Or very few of you worthy of offices.


