An Essay Toward a History of Shakespeare in Norway eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 162 pages of information about An Essay Toward a History of Shakespeare in Norway.

An Essay Toward a History of Shakespeare in Norway eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 162 pages of information about An Essay Toward a History of Shakespeare in Norway.

    [40.  May 15, 1897.]

    [41.  May 15, 1897.]

And the last chapter in the history of Shakespeare’s dramas in Bergen is a revival of A Winter’s Tale in the season 1902-3.  The theater had done its utmost to give a spendid and worthy setting, and great care was given to the rehearsals.  The result was a performance which, for beauty, symmetry, and artistic unity ranks among the very best that have ever been seen at the theater.  The press was unanimous in its cordial recognition.[42] The play was given no less than nine times during October, 1902.  Since then Shakespeare has not been given at Den Nationale Scene i Bergen.

    [42.  See Bergens Aftenblad for October 6-9, 1902; Bergens
    Tidende
, October 6, 1902.]

APPENDIX

Register Of Shakespearean Performances In Norway

Kristiania

I. Christiania Theater.

The following record is an excerpt of all the data relating to Shakespeare in T. Blanc:  Fortegnelse over alle dramatiske Arbeider, som siden Kristiania Theaters offentlige Aabning den 30 Januar, 1827, har vaeret opforte paa samme af dets Personale indtil 15 Juni 1899.  This Fortegnelse is still unpublished.  The MS. is quarto No. 940 in the University Library, Kristiania.

1.  Blind Alarm.  Skuespil i fem Akter af Shakespeare. (Original Title:  Much Ado About Nothing).  Translated by Carl Borgaard, from the nineteenth performance, May 18, 1878, under the title Stor Staahei for Ingenting, Oct. 29, 1854, May 26, 1878. 18 times.

2.  Coriolanus.  Sorgespil i 5 Akter af Shakespeare, bearbeidet for Scenen af H. Lassen.  Jan. 21, 1874—­Jan. 10, 1876. 13 times.

3.  De Muntre Koner i Windsor.  Lystspil i 5 Akter af Shakespeare.  (Adapted for the stage by H. Lassen.) May 14, 1873, Nov. 8, 1876. 12 times.

4.  En Skjaersommernatsdrom.  Eventyrkomedie i 5 Akter af W. Shakespeare.  (Original Title:  A Midsummer Night’s Dream.) Translated by Oehlenschlaeger.  Music by Mendelssohn-Bartholdy.  April 17, 1865, May 27, 1866. 10 times.

5.  Et Vintereventyr.  Romantisk Skuespil i 5 Akter.  Adapted from Shakespeare’s A Winter’s Tale and Dinglestedt’s Ein Wintermaerchen by H.P.  Holst.  Music by Flotow.  May 4, 1866, March 21, 1893. 57 times.

6.  Hamlet.  Tragedie i 5 Akter af W. Shakespeare.  Translated by Foersom and Lembcke.  March 4, 1870, April 27, 1883. 28 times.

7.  Hun Maa Taemmes.  Lystspil i 4 Akter.  Adapted from Shakespeare’s Taming of the Shrew.  March 21, 1858, April 12, 1881. 28 times.

8.  Julius Caesar.  Tragedie i 5 Akter af William Shakespeare.  Translated by H. Lassen.  March 22, 1887, April 22, 1887. 16 times.

9.  Kjobmanden i Venedig.  Skuespil i 5 Akter af Shakespeare.  Adapted for the stage from Rahbek’s translation.  From the eighth performance (Oct. 14, 1874) probably in a new translation by Lembcke.  Sept. 17, 1861, June 12, 1882. 23 times.

Copyrights
Project Gutenberg
An Essay Toward a History of Shakespeare in Norway from Project Gutenberg. Public domain.