Doña Perfecta eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 512 pages of information about Doña Perfecta.

Doña Perfecta eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 512 pages of information about Doña Perfecta.

=211= 28 =Ira=:  ‘he must be going.’

=212= 4 =el pueblo se acaba=:  ‘the town ends,’ i.e. we are coming to the last houses.

=212= 21 =bruto=:  ‘an idiot.’

=213= 11 =quinque=:  from the French manufacturer Quinquet, who first made such lamps on a considerable scale.  The inventor was a Swiss chemist and physicist named Argant or Argand (1755-1803); hence these lamps are generally known in English as Argand lamps.

=213= 19 =acicalarse=:  ‘prinking.’

=213= 25 =despejada=:  ‘open.’

=214= 3 =allegados=:  the Academy defines this word by =pariente= (’relative,’ the same word by which it defines =deudo=) and =parcial=; and it defines a colloquial figurative sense of =pariente= by “allegado, semejante o parecido.”

=215= 8 =un Limbo prematuro=:  ‘a Limbo before the time.’  Cf. n. on p. 118, l. 17.

=215= 9 =cuidan bien=:  this is normal Spanish for ‘take good care,’ declaratively.  May it be a misprint of the Madrid edition for =cuiden bien=, to be interpreted ‘let them take good care’?  In that case the order of words would be hardly the most usual; but it is not easy otherwise to reconcile the sentence with the general course of the thought in this passage.

=218= 15 =veros=:  ‘to see each other.’

=220= =un su amigo=:  ‘a friend of his.’

=220= 5 =virtuosisimo=:  this word is used in the sense of the Italian virtuoso, a connoisseur, an appreciative and successful collector.  The ending =-isimo= is here not merely intensive but very nearly true superlative; not ‘extremely’ but ‘supremely.’

=220= 6 =emblema=:  ‘crest’; the word =creston= appears to mean not the heraldic device but the part of the helmet over which the device rises. =Emblema= is defined as meaning a symbol accompanied by a motto.

=220= 7 =rabillo=:  this word must here mean a serif, but is probably not a technical term.

=222= 20 =le impondra a usted=:  ‘will advise you.’

=224= 23 =nos=:  ethical dative.  R. 323; K. 231; C. 204.

=224= 26 =dude=:  sc. =usted=, unless it is a misprint for =dudo=.

=224= 31 =San Baudilio de Llobregat=:  a small town, commonly called San Boy, on the river Llobregat.  It is six miles west of Barcelona.  A large and well-administered private insane asylum is situated there.

=225= 5 =pliegos=:  ‘sheets’ (sixteen pages each if the book is octavo).

=225= 25 =Albricias, albricias=:  ‘joy, joy!’ (lit. a reward paid to the bringer of good tidings).

=226= 22 =acaparada=:  ‘monopolized,’ ‘beguiled.’  This verb (from Fr. accaparer, to ‘corner’ a commodity in the market, to ‘seize upon’ a thing, to ‘sway’ voters by demagogic methods) was condemned as a Gallicism in the middle of the nineteenth century, but is now fully accepted in Spanish.  It must not be confounded with the older but probably now less common verb =acaparrar=, whose meaning is entirely different.

Copyrights
Project Gutenberg
Doña Perfecta from Project Gutenberg. Public domain.