Illustration Of The Method Of Recording Indian Languages eBook

Albert Samuel Gatschet
This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 22 pages of information about Illustration Of The Method Of Recording Indian Languages.

Illustration Of The Method Of Recording Indian Languages eBook

Albert Samuel Gatschet
This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 22 pages of information about Illustration Of The Method Of Recording Indian Languages.

583, 3. tch[e]l[x]a.  During the treatment of a patient, who stays in a winter house, the lodge is often shut up at the top, and the people sit in a circle inside in utter darkness.

583, 5. liuki[a]mnank.  The women and all who take a part in the chorus usually sit in a circle around the conjurer and his assistant; the suffix -mna indicates close proximity.  Nadsh[=a]’shak qualifies the verb win[o]ta.

583, 5. tch[^u]tchtn[i]shash.  The distributive form of tch[^u]’t[’]na refers to each of the _various_ manipulations performed by the conjurer on the patient.

584, 1. m[=a]’shish, shortened from m[=a]sh[i]pkash, m[=a]’shipksh, like [k=]’l[:a]’ksh from k[’]l[:a]k[a]pkash.

584, 2. 3.  There is a stylistic incongruity in using the distributive form, only in kuku[`a]ga (k[u]e, _frog_), k[a]haktok, and in nshendshk[a]ne (nshek[a]ni, npsh[e]kani, ts[e]kani, tch[e]k[)e]ni, _small_), while inserting the absolute form in wishink[a]ga (w[i]shink, _garter-snake_) and in [k=][a][k=]o; m[^u]’lkaga is more of a generic term and its distributive form is therefore not in use.

583, 2. k[a]haktok for k[a]-akt ak; k[a]-akt being the transposed distributive form k[a]kat, of k[a]t, which, what (pron. relat.).

584, 4. lg[^u]’m.  The application of remedial drugs is very unfrequent in this tribe; and this is one of the reasons why the term “conjurer” or “shaman” will prove to be a better name for the medicine man than that of “Indian doctor”.

584, 4. k[^u]’tash etc.  The conjurer introduces a louse into the eye to make it eat up the protruding white portion of the sore eye.

K[A]LAK.

THE RELAPSE.

IN THE KLAMATH LAKE DIALECT BY DAVE HILL.  OBTAINED BY A.S.  GATSCHET.

H[:a]|n[a]y[:a]ns|hissu[a]ksas|m[=a]’shitk
|k[
a]lak,|ts[u]i|k[i]uks| When | another | man | fell sick | as | then | the | relapsed, conjurer
|n[:a]’-ulakta|tchu-
|  concludes  | to
t[a]nuapkuk.|Tch[u]i|tch[u]ta;|tch[u]i|y[
a]-uks|huk |shl[:a][a]| treat (him).| And | he | and | remedy |this| finds out | treats;
|k[a]lak a g[=e]k. | Tchi
|(that) relapsed he.| Thus
huk|shu[^i]’sh|s[a]pa.|Ts[u]i|n[=a]’
sh|shu[=i]’sh|s[
a]yuaks| the| song- | indi- | And | one | song- | having | remedy cates. remedy found out
|h[^u]’mtcha k[a]lak,|tch[u]i    3
| (that) of the kind  | then
of relapsed (he is),
n[a]nuk|h[^u]k|shu[=i]’sh|tp[:a]’wa|h[^u
]’nksht|kaltchitch[
i]kshash| all | those| remedies | indicate|(that) him |the spider(-remedy) |
|heshuamp[)e]l[i]tki
|     would
Copyrights
Project Gutenberg
Illustration Of The Method Of Recording Indian Languages from Project Gutenberg. Public domain.