Amphitryo, Asinaria, Aulularia, Bacchides, Captivi eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 547 pages of information about Amphitryo, Asinaria, Aulularia, Bacchides, Captivi.

Amphitryo, Asinaria, Aulularia, Bacchides, Captivi eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 547 pages of information about Amphitryo, Asinaria, Aulularia, Bacchides, Captivi.

Bacch.

  Meus ille quidemst. tibi nunc operam dabo de
  Mnesilocho, soror,
  ut hic accipias potius aurum, quam hinc eas cum milite.

Oh yes, I’ve caught him all right.  Now I must help you out in regard to Mnesilochus, my dear, so that you may pick up some money here rather than go trooping off with the Captain.

Soror

  Cupio.

      I do so wish you would.

Bacch.

  Dabitur opera. aqua calet. eamus hinc
  intro, ut laves.
  nam uti navi vecta es, credo timida es.

      We’ll see to it. (going toward house) The water’s hot: 
      let’s go inside so that you may bathe.  For after that sea
      trip of yours I dare say you’re feeling shaky.

Soror

Aliquantum, soror.[6] (106)

More or less, sister.

Bacch.

Sequere hac igitur me intro in lectum, ut sedes lassitudinem. (108)

Come on in with me then, so as to lie down and get rested.
[EXEUNT.

I. 2.

Scene 2.

(An hour has elapsed.)

ENTER Pistoclerus PRECEDED BY SLAVES CARRYING PROVISIONS,
FLOWERS, ETC. Lydus FOLLOWS.

Lydus

Iam dudum, Pistoclere, tacitus te sequor, expectans quas tu res hoc ornatu geras. 110 namque ita me di ament, ut Lycurgus mihi quidem videtur posse hic ad nequitiam adducier. quo nunc capessis ted hinc adversa via cum tanta pompa?
(magisterially) I have been following you in silence for some time, Pistoclerus, waiting to see what you were about with this gear. (pointing to slaves and their hampers) Why, Lord love me, I do believe Lycurgus[A] himself could be led astray here.  Where are you betaking yourself now, going away up the street with such a train?

        [Footnote A:  The Spartan reformer]

Pistoc.

  Huc.

      (pointing to Bacchis’s door) Here.

Lydus

  Quid huc? quis istic habet?

      What do you mean by “here”?  Who lives there?

Pistoc.

  Amor, Voluptas, Venus, Venustas, Gaudium,
  Iocus, Ludus, Sermo, Suavisaviatio.

      (rapturously) Love, Delight, Venus, Grace, Joy, Jest,
      Jollity, Chitchat, Kissykissysweetkins!

Lydus

  Quid tibi commercist cum dis damnosissimis?

      (shocked) What commerce have you with such
      pernicious, pernicious deities?

Pistoc.

  Mali sunt homines, qui bonis dicunt male;
  tu dis nec recte dicis:  non aequom facis.

      It takes a bad man to say bad things of the good; you’re
      blaspheming the gods:  it’s wrong.

Copyrights
Project Gutenberg
Amphitryo, Asinaria, Aulularia, Bacchides, Captivi from Project Gutenberg. Public domain.