Tales from the Arabic — Volume 02 eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 270 pages of information about Tales from the Arabic — Volume 02.

Tales from the Arabic — Volume 02 eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 270 pages of information about Tales from the Arabic — Volume 02.

[FN#222] See ante, p. 229, note 2.

[FN#223] “As for him who is of those brought near unto God, [for him shall be] easance and sweet basil (syn. victual, rihan), and a garden of pleasance.”—­Koran lvi. 87-8.  It will be observed that this verse is somewhat garbled in the quotation.

[FN#224] Meaning apparently, “None of the Jinn may tread these carpets, etc., that thou treadest.”

[FN#225] i.e. to hold festival.

[FN#226] This passage may also be rendered, “And in this I do thee a great favour [and honour thee] over all the Jinn.”

[FN#227] Lit.  “How loathly is that which yonder genie Meimoun eateth!” But this is evidently a mistake.  See ante, p. 226.

[FN#228] Lit.  “I have not an eye that availeth to look upon him.”

[FN#229] i.e.  “May I not lack of thy visits!”

[FN#230] i.e.  “As much again as all thou hast given.”

[FN#231] The attainment by a boy of the proper age for circumcision, or (so to speak) his religious majority, in a subject for great rejoicing with the Mohammedans, and the occasion is celebrated by the giving of as splendid an entertainment as the means of his family will afford, during which he is displayed to view upon a throne or raised seat, arrayed in the richest and ornaments that can be found, hired or borrowed for the purpose.

[FN#232] Tuhfeh.

[FN#233] Lit. “be equitable therewith unto;” but the meaning appears to be as above.

[FN#234] Lit. “places” (mawazi).  Quaere “shifts” or “positions.”

[FN#235] See my “Book of the Thousand Nights and One Night,” Vol.  VI. p. 226, Isaac of Mosul and his Mistress and the Devil.

[FN#236] i.e. method of playing the lute.

[FN#237] i.e. not indigenous?

[FN#238] Apparently the residence of King Es Shisban.

[FN#239] i.e. all the Jinn’s professions of affection to me and promises of protection, etc.

[FN#240] i.e. one so crafty that he was a calamity to his enemies, a common Arab phrase used in a complimentary sense.

[FN#241] i.e. the Flying Lion.

[FN#242] i.e.  How canst thou feel assured of safety, after that which thou hast done?

[FN#243] Or “life” (ruh).

[FN#244] Quaere the mountain Cat.

[FN#245] i.e. why tarriest thou to make an end of her?

[FN#246] i.e. arm.

[FN#247] i.e. for length.

[FN#248] A fabulous mountain-range, believed by the Arabs to encompass the world and by which they are supposed to mean the Caucasus.

[FN#249] The Anca, phoenix or griffin, is a fabulous bird that figures largely in Persian romance.  It is fabled to have dwelt in the Mountain Caf and to have once carried off a king’s daughter on her wedding-day.  It is to this legend that the story-teller appears to refer in the text; but I am not aware that the princess in question is represented to have been the daughter of Behram Gour, the well-known King of Persia, who reigned in the first half of the fifth century and was a contemporary of the Emperors Theodosius the Younger and Honorius.

Copyrights
Project Gutenberg
Tales from the Arabic — Volume 02 from Project Gutenberg. Public domain.