Kalevala : the Epic Poem of Finland — Complete eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 494 pages of information about Kalevala .

Kalevala : the Epic Poem of Finland — Complete eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 494 pages of information about Kalevala .
Strange to see two wives abiding
In the home of but one husband.” 
Spake the hero, Lemminkainen: 
“To the village runs Kyllikki;
Let her run to village dances,
Let her sleep in other dwellings,
With the village youth find pleasure,
With the maids of braided tresses.” 
Seeks the mother to detain him,
Thus the anxious mother answers: 
“Do not go, my son beloved,
Ignorant of Pohya-witchcraft,
To the distant homes of Northland
Till thou hast the art of magic,
Till thou hast some little wisdom
Do not go to fields of battle,
To the fires of Northland’s children,
To the slaughter-fields of Lapland,
Till of magic thou art master. 
There the Lapland maids will charm thee,
Turyalanders will bewitch thee,
Sing thy visage into charcoal,
Head and shoulders to the furnace,
Into ashes sing thy fore-arm,
Into fire direct thy footsteps.” 
Spake the warlike Lemminkainen: 
Wizards often have bewitched me,
And the fascinating serpents;
Lapland wizards, three in number,
On an eve in time of summer,
Sitting on a rock at twilight,
Not a garment to protect them,
Once bewitched me with their magic;
This much they have taken from me,
This the sum of all my losses: 
What the hatchet gains from flint-stone,
What the auger bores from granite,
What the heel chips from the iceberg,
And what death purloins from tomb-stones. 
“Horribly the wizards threatened,
Tried to sink me with their magic,
In the water of the marshes,
In the mud and treacherous quicksand,
To my chin in mire and water;
But I too was born a hero,
Born a hero and magician,
Was not troubled by their magic. 
“Straightway I began my singing,
Sang the archers with their arrows,
Sang the spearmen with their weapons,
Sang the swordsmen with their poniards,
Sang the singers with their singing,
The enchanters with their magic,
To the rapids of the rivers,
To the highest fall of waters,
To the all-devouring whirlpool,
To the deepest depths of ocean,
Where the wizards still are sleeping,
Sleeping till the grass shoots upward
Through the beards and wrinkled faces,
Through the locks of the enchanters,
As they sleep beneath the billows.” 
Still entreats the anxious mother,
Still beseeches Lemminkainen,
Trying to restrain the hero,
While Kyllikki begs forgiveness;
This the language of the mother: 
“Do not go, my son beloved,
To the villages of Northland,
Nor to Lapland’s frigid borders;
Dire misfortune will befall thee,
Star of evil settle o’er thee,
Lemminkainen’s end, destruction. 
“Couldst thou speak in tongues a hundred,
I could not believe thee able,
Through the magic of thy singing,
To enchant the sons of Lapland
To the bottom of the ocean,
Dost not know the Tury-language,
Canst but speak the tongue of Suomi,
Copyrights
Project Gutenberg
Kalevala : the Epic Poem of Finland — Complete from Project Gutenberg. Public domain.