“Should some stranger come to see thee,
Do not worry for his comfort;
Ever does the worthy household
Have provisions for the stranger,
Bits of meat, and bread, and biscuit,
Ample for the dinner-table;
Seat the stranger in thy dwelling,
Speak with him in friendly accents,
Entertain the guest with kindness,
While his dinner is preparing.
When the stranger leaves thy threshold,
When his farewell has been spoken,
Lead him only to the portals,
Do not step without the doorway,
That thy husband may not fancy,
And the mother not imagine,
Thou hast interest in strangers.
“Shouldst thou ever make a journey
To the centre of the village,
There to gain some needed object,
While thou speakest in the hamlet,
Let thy words be full of wisdom,
That thou shamest not thy kindred,
Nor disgrace thy husband’s household.
“Village-maidens oft will ask thee,
Mothers of the hamlet question:
’Does thy husband’s mother greet thee
As in childhood thou wert greeted,
In thy happy home in Pohya?’
Do not answer in negation,
Say that she has always given
Thee the best of her provisions,
Given thee the kindest greetings,
Though it be but once a season.
“Listen well to what I tell thee:
As thou goest from thy father
To thy husband’s distant dwelling,
Thou must not forget thy mother,
Her that gave thee life and beauty,
Her that nurtured thee in childhood,
Many sleepless nights she nursed thee;
Often were her wants neglected,
Numberless the times she rocked thee;
Tender, true, and ever faithful,
Is the mother to her daughter.
She that can forget her mother,
Can neglect the one that nursed her,
Should not visit Mana’s castle,
In the kingdom of Tuoni;
In Manala she would suffer,
Suffer frightful retribution,
Should her mother be forgotten;
Should her dear one be neglected,
Mana’s daughters will torment her,
And Tuoni’s sons revile her,
They will ask her much as follows:
’How couldst thou forget thy mother,
How neglect the one that nursed thee?
Great the pain thy mother suffered,
Great the trouble that thou gavest
When thy loving mother brought thee
Into life for good or evil,
When she gave thee earth-existence,
When she nursed thee but an infant,
When she fed thee in thy childhood,
When she taught thee what thou knowest,
Mana’s punishments upon thee,
Since thy mother is forgotten!’”
On the floor a witch was sitting,
Near the fire a beggar-woman,
One that knew the ways of people,
These the words the woman uttered:
“Thus the crow calls in the winter:
’Would that I could be a singer,
And my voice be full of sweetness,
But, alas! my songs are worthless,
Cannot charm the weakest creature;
I must live without the singing
Leave the songs to the musicians,
Those that live in golden houses,
Do not worry for his comfort;
Ever does the worthy household
Have provisions for the stranger,
Bits of meat, and bread, and biscuit,
Ample for the dinner-table;
Seat the stranger in thy dwelling,
Speak with him in friendly accents,
Entertain the guest with kindness,
While his dinner is preparing.
When the stranger leaves thy threshold,
When his farewell has been spoken,
Lead him only to the portals,
Do not step without the doorway,
That thy husband may not fancy,
And the mother not imagine,
Thou hast interest in strangers.
“Shouldst thou ever make a journey
To the centre of the village,
There to gain some needed object,
While thou speakest in the hamlet,
Let thy words be full of wisdom,
That thou shamest not thy kindred,
Nor disgrace thy husband’s household.
“Village-maidens oft will ask thee,
Mothers of the hamlet question:
’Does thy husband’s mother greet thee
As in childhood thou wert greeted,
In thy happy home in Pohya?’
Do not answer in negation,
Say that she has always given
Thee the best of her provisions,
Given thee the kindest greetings,
Though it be but once a season.
“Listen well to what I tell thee:
As thou goest from thy father
To thy husband’s distant dwelling,
Thou must not forget thy mother,
Her that gave thee life and beauty,
Her that nurtured thee in childhood,
Many sleepless nights she nursed thee;
Often were her wants neglected,
Numberless the times she rocked thee;
Tender, true, and ever faithful,
Is the mother to her daughter.
She that can forget her mother,
Can neglect the one that nursed her,
Should not visit Mana’s castle,
In the kingdom of Tuoni;
In Manala she would suffer,
Suffer frightful retribution,
Should her mother be forgotten;
Should her dear one be neglected,
Mana’s daughters will torment her,
And Tuoni’s sons revile her,
They will ask her much as follows:
’How couldst thou forget thy mother,
How neglect the one that nursed thee?
Great the pain thy mother suffered,
Great the trouble that thou gavest
When thy loving mother brought thee
Into life for good or evil,
When she gave thee earth-existence,
When she nursed thee but an infant,
When she fed thee in thy childhood,
When she taught thee what thou knowest,
Mana’s punishments upon thee,
Since thy mother is forgotten!’”
On the floor a witch was sitting,
Near the fire a beggar-woman,
One that knew the ways of people,
These the words the woman uttered:
“Thus the crow calls in the winter:
’Would that I could be a singer,
And my voice be full of sweetness,
But, alas! my songs are worthless,
Cannot charm the weakest creature;
I must live without the singing
Leave the songs to the musicians,
Those that live in golden houses,