Celtic Literature eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 154 pages of information about Celtic Literature.

Celtic Literature eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 154 pages of information about Celtic Literature.
people, still knows this past, this tradition, this poetry, and lives with it, and clings to it; while, alas, the prosperous Saxon on the other side, the invader from Liverpool and Birkenhead, has long ago forgotten his.  And the promontory where Llandudno stands is the very centre of this tradition; it is Creuddyn, the bloody city, where every stone has its story; there, opposite its decaying rival, Conway Castle, is Diganwy, not decaying but long since utterly decayed, some crumbling foundations on a crag top and nothing more; Diganwy, where Mael-gwyn shut up Elphin, and where Taliesin came to free him.  Below, in a fold of the hill, is Llan-rhos, the church of the marsh, where the same Mael-gwyn, a British prince of real history, a bold and licentious chief, the original, it is said, of Arthur’s Lancelot, shut himself up in the church to avoid the Yellow Plague, and peeped out through a hole in the door, and saw the monster and died.  Behind among the woods, is Gloddaeth, the place of feasting, where the bards were entertained; and farther away, up the valley of the Conway towards Llanrwst, is the Lake of Ceirio-nydd and Taliesin’s grave.  Or, again, looking seawards and Anglesey-wards you have Pen-mon, Seiriol’s isle and priory, where Mael-gwyn lies buried; you have the sands of lamentation and Llys Helig, HEILIG’S mansion, a mansion under the waves, a sea-buried palace and realm.  Hac ibat Simois; hic est Sigeia tellus.

As I walked up and down, looking at the waves as they washed this Sigeian land which has never had its Homer, and listening with curiosity to the strange, unfamiliar speech of its old possessors’ obscure descendants,—­bathing people, vegetable-sellers, and donkey-boys, who were all about me, suddenly I heard, through the stream of unknown Welsh, words, not English, indeed, but still familiar.  They came from a French nursery-maid, with some children.  Profoundly ignorant of her relationship, this Gaulish Celt moved among her British cousins, speaking her polite neo-Latin tongue, and full of compassionate contempt, probably, for the Welsh barbarians and their jargon.  What a revolution was here!  How had the star of this daughter of Gomer waxed, while the star of these Cymry, his sons, had waned!  What a difference of fortune in the two, since the days when, speaking the same language, they left their common dwelling-place in the heart of Asia; since the Cimmerians of the Euxine came in upon their western kinsmen, the sons of the giant Galates; since the sisters, Gaul and Britain, cut the mistletoe in their forests, and saw the coming of Caesar!  Blanc, rouge, rocher champ, eglise, seigneur,—­these words, by which the Gallo-Roman Celt now names white, and red, and rock, and field, and church, and lord, are no part of the speech of his true ancestors, they are words he has learnt; but since he learned them they have had a worldwide

Copyrights
Project Gutenberg
Celtic Literature from Project Gutenberg. Public domain.