A Complete Account of the Settlement at Port Jackson eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 233 pages of information about A Complete Account of the Settlement at Port Jackson.

A Complete Account of the Settlement at Port Jackson eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 233 pages of information about A Complete Account of the Settlement at Port Jackson.
-------------------------------------------------------
----- English Name on the sea coast Name at the Hawkesbury ------------------------------------------------------------
The Moon Yeneeda Condoen The Ear Gooree Benna The Forehead Nullo Narran The Belly Barang Bindee The Navel Muneero Boombong The Buttocks Boong Baylee The Neck Calang Ganga The Thigh Tara Dara The Hair Deewara Keewara -------------------------------------
------------------------

That these diversities arise from want of intercourse with the people on the coast can hardly be imagined, as the distance inland is but thirty-eight miles; and from Rose Hill not more than twenty, where the dialect of the sea coast is spoken.  It deserves notice that all the different terms seemed to be familiar to both parties, though each in speaking preferred its own*.

[How easily people, unused to speak the same language, mistake each other, everyone knows.  We had lived almost three years at Port Jackson (for more than half of which period natives had resided with us) before we knew that the word ‘beeal’, signified ‘no’, and not ‘good’, in which latter sense we had always used it without suspecting that we were wrong; and even without being corrected by those with whom we talked daily.  The cause of our error was this.  The epithet ‘weeree’, signifying ‘bad’, we knew; and as the use of this word and its opposite afford the most simple form of denoting consent or disapprobation to uninstructed Indians, in order to find out their word for ‘good’, when Arabanoo was first brought among us, we used jokingly to say that any thing, which he liked was ‘weeree’, in order to provoke him to tell us that it was good.  When we said ‘weeree’, he answered ‘beeal’, which we translated and adopted for ‘good’; whereas he meant no more than simply to deny our inference, and say ’no’—­it is not bad.  After this, it cannot be thought extraordinary that the little vocabulary inserted in Mr. Cook’s account of this part of the world should appear defective—­even were we not to take in the great probability of the dialects at Endeavour River and Van Diemen’s land differing from that spoken at Port Jackson.  And it remains to be proved that the animal called here ‘patagaram’ is not there called ’kangaroo’.]

Stretched out at ease before our fire, all sides continued to chat and entertain each other.  Gombeeree shewed us the mark of a wound which he had received in his side from a spear.  It was large, appeared to have passed to a considerable depth, and must certainly have been attended with imminent danger.  By whom it had been inflicted, and on what occasion, he explained to Colbee; and afterwards (as we understood) he entered

Copyrights
Project Gutenberg
A Complete Account of the Settlement at Port Jackson from Project Gutenberg. Public domain.