The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 16 eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 591 pages of information about The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 16.

The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 16 eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 591 pages of information about The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 16.
that the person spoken of is no less illustrious individual than Harun al-Rashid, and that a decidedly satirical and humorous vein runs through the whole tale.  Moreover, I doubt that “li-ahad” could be used as equivalent for “li-ghayri,” “to some other than myself,” while it frequently occurs in the emphatic sense of “one who is somebody, a person of consequence.”  The damsel and her mother, on the other hand, allude repeatedly to the state of utter helplessness in which they find themselves in default of their natural protector, and which has reduced them from an exalted station to the condition of nobodies.  I speak, of course, here as elsewhere, “under correction.”—­St.]

[FN#163] In text “Hmsh.”  The Dicts. give Himmas and Himmis, forms never heard, and Forsk. (Flora AEgypt.-Arab. p. lxxi.) “Homos,” also unknown.  The vulg. pron. is, “Hummus” or as Lane (M.E. chapt. v.) has it “Hommus” (chick-peas).  The word applies to the pea, while “Malan” is the plant in pod.  It is the cicer arietinum concerning which a classical tale is told.  “Cicero (pron.  Kikero) was a poor scholar in the University of Athens, wherewith his enemies in Rome used to reproach him, and as he passed through the streets would call out ‘O Cicer, Cicer, O,’ a word still used in Cambridge, and answers to a Servitor in Oxford.”  Quaint this approximation between “Cicer” the vetch and “Sizar” which comes from “size” = rations, the Oxford “battel.”

[FN#164] Arab.  “Yulakkimu,” from “Lukmah” = a mouthful:  see vols. i. 266; vii. 367.

[FN#165] Arab.  “Jarazat Kuzban” (plur. or “Kazib,” see vol. ii. 66) = long and slender sticks.

[FN#166] i.e. a witch; see vol. viii. 131.

[FN#167] So in the phrase “Otbah hath the colic,” first said concerning Otbah b.  Rabi’a by Abu Jahl when the former advised not marching upon Badr to attack Mohammed.  Tabari, vol. ii. 491.

[FN#168] Compare the French “Brr!”

[FN#169] i.e. to whom thou owest a debt of apology or excuse, “Gharim” = debtor or creditor.

[FN#170] Arab.  “Jurab al-’uddah,” i.e. the manacles, fetters, etc.

[FN#171] The following three sentences are taken from the margin of (Ms.) p. 257, and evidently belong to this place.

[FN#172] In text “Bghb” evidently for “Baght” or preferably “Baghtatan.”

[FN#173] This is a twice-told tale whose telling I have lightened a little without omitting any important detail.  Gauttier reduces the ending of the history to less than five pages.

[FN#174] The normal idiom for “I accept.”

[FN#175] In text Khila’t dakk al-Matrakah,” which I have rendered literally:  it seems to signify an especial kind of brocade.

[FN#176] The Court of Baghdad was, like the Urdu (Horde or Court) of the “Grand Mogul,” organised after the ordinance of an army in the field, with its centre, the Sovran, and two wings right and left, each with its own Wazir for Commander, and its vanguard and rearguard.

Copyrights
Project Gutenberg
The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 16 from Project Gutenberg. Public domain.