The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 15 eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 499 pages of information about The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 15.

The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 15 eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 499 pages of information about The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 15.

[FN#489] Here the text ends with the tag, “Concluded is the story of the Woman with her Husband and her Lover.  It is related of a man which was a Kazi,” etc.  I have supplied what the writer should have given.

[FN#490] The “Mahkamah” (Place of Judgment), or Kazi’s Court, at Cairo is mostly occupied with matrimonial disputes, and is fatally famous for extreme laxness in the matter of bribery and corruption.  During these days it is even worse than when Lane described it.  M.E. chapt. iv.

[FN#491] The first idea of an Eastern would be to appeal from the Kazi to the Kazi’s wife, bribing her if he failed to corrupt the husband; and he would be wise in his generation as the process is seldom known to fail.

[FN#492] In Arab.  “Sitta-ha”:  the Mauritanians prefer “Sidah,” and the Arabian Arabs Kabirah"=the first lady, Madame Mere.

[FN#493] In text “Ahu ’inda-k,”—­pure Fellah speech.

[FN#494] In text here and below “Maghbun” usually=deceived, cajoled.

[FN#495] He began to fear sorcery, Satan, etc.  “Muslimina” is here the reg.  Arab. plur. of “Muslim"=a True Believer.  “Musulman” (our “Mussalman” too often made plur. by “Mussalmen”) is corrupted Arab. used in Persia, Turkey and India by the best writers as Sa’adi; the plur. is “Musulmanan” and the Hind. fem. is Musalmani.  Francois Pyrard, before alluded to, writes (i. 261) “Mouselliman, that is, the faithful.”

[FN#496] In the text “help ye the Moslems.”

[FN#497] Again the old, old story of the “Acrisian maid,” and a prose variant of “Yusuf and Al-Hayfa” for which see supra p. 93.  I must note the difference of treatment and may observe that the style is rough and the incidents are unfinished, but it has the stuff of an excellent tale.

[FN#498] In text “Min ghayr Wa’ad” = without appointment, sans pr‚m‚ditation, a phrase before noticed.

[FN#499] In text, “Al-Mukawwam¡na wa Arb bu ’l-Aklam,” the latter usually meaning “Scribes skilled in the arts of caligraphy.”

[FN#500] In text “Zarb al-F l” = casting lots for presage, see v. 136.

[FN#501] “The Mount of Clouds.”

[FN#502] In the margin is written “Kbb,” possibly “Kubb” for “Kubbah” = a vault, a cupola. [I take “Kubba” for the passive of the verb “Kabba” = he cut, and read “Fajwatun” for “Fajwatan” = “and in that cave there is a spot in whose innermost part from the inside a crevice is cut which,” etc.—­st.]

[FN#503] “Zarb al-Akl m,” before explained:  in a few pages we shall come upon “San’at al-Akl m.

[FN#504] A pun upon the name of the Mountain.

[FN#505] In text “Wa kulli T rik” = Night-traveller, magician, morning-star.

[FN#506] i.e.  In Holy Writ—­the Koran and the Ah d¡s.

[FN#507] “Walad al-Hay h” for “Hay t” i.e. let him be long-lived.

[FN#508] This and other incidents appear only at the latter end of the tale, Ms. p. 221.

Copyrights
Project Gutenberg
The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 15 from Project Gutenberg. Public domain.