[FN#454] Arab. “Bid’ah,” lit. = an innovation, a new thing, an invention, any change from the custom of the Prophet and the universal practice of the Faith, where it be in the cut of the beard or a question of state policy. Popularly the word = heterodoxy, heresy; but theologically it is not necessarily used in a bad sense. See vol. v. 167.
[FN#455] About three parts of this sentence have been supplied by Mr. Payne, the careless scribe having evidently omitted it.
[FN#456] Here, as in the Introduction (vol. i. 24), the king consummates his marriage in presence of his virgin sister-in-law, a process which decency forbids amongst Moslems.
[FN#457] Al-Mas’udi (vol. iv. 213) uses this term to signify viceroy in “Shahryar Sajastan.”
[FN#458] i.e. his indifference to the principles of right and wrong, which is a manner of moral intoxication.
[FN#459] i.e. hath mentioned the office of Wazir (in Koran xx. 30).
[FN#460] i.e. Moslems, who practice the Religion of Resignation.
[FN#461] Koran xxxiii. 35. This is a proemium to the “revelation” concerning Zayd and Zaynab.
[FN#462] i.e. I have an embarras de richesse in my repertory.
[FN#463] The title is from the Bresl. Edit. (vol. xii. pp. 398- 402). Mr. Payne calls it “The Favourite and her Lover.”
[FN#464] The practice of fumigating gugglets is universal in Egypt (Lane, M. E., chapt. v.); but I never heard of musk being so used.
[FN#465] Arab. “Laysa fi ’l-diyari dayyar”—a favourite jingle.
[FN#466] Arab. “Khayr Kathir” (pron. Katir) which also means “abundant kindness.”
[FN#467] Dozy says of “Hunayni” (Haini), Il semble etre le nom d’un vetement. On which we may remark, Connu!
[FN#468] Arab. Harisah: see vol. i. 131. Westerns make a sad mess of this dish when they describe it as une sorte d’olla podrida (the hotch-pot), une patee de viandes, de froment et de legumes secs (Al-Mas’udi viii. 438). Whenever I have eaten it, it was always a meat-pudding, for which see vol. i. 131.
[FN#469] Evidently one escaped because she was sleeping with the Caliph, and a second because she had kept her assignation.
[FN#470] Mr. Payne entitles it, “The Merchant of Cairo and the Favourite of the Khalif el Mamoun el Hakim bi Amrillah.”
[FN#471] See my Pilgrimage (i. 100): the seat would be on the same bit of boarding where the master sits or on a stool or bench in the street.
[FN#472] This is true Cairene chaff, give and take; and the stranger must accustom himself to it before he can be at home with the people.
[FN#473] i.e. In Rauzah-Island: see vol. v. 169.

![View The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 12 [Supplement] Page 118](https://d22o6al7s0pvzr.cloudfront.net/images/bookrags/aero300/content/btn_prev.png?1737598932)
![View The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 12 [Supplement] Page 120](https://d22o6al7s0pvzr.cloudfront.net/images/bookrags/aero300/content/btn_next.png?1737598932)