The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 12 [Supplement] eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 236 pages of information about The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 12 [Supplement].

The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 12 [Supplement] eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 236 pages of information about The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 12 [Supplement].

[FN#385] Whither they bear thee back dead with the women crying and keening.

[FN#386] Arab.  Aznani = emaciated me.

[FN#387] Either the Deity or the Love-god.

[FN#388] Arab.  “Hima” = the tribal domain, a word which has often occurred.

[FN#389] “O ye who believe! seek help through patience and prayer:  verily, Allah is with the patient.”  Koran ii. 148.  The passage refers to one of the battles, Bedr or Ohod.

[FN#390] Arab.  “Sirr” (a secret) and afterwards “Kitman” (concealment) i.e.  Keeping a lover down-hearted.

[FN#391] Arab. “’Alkam” = the bitter gourd, colocynth; more usually “Hanzal.”

[FN#392] “For Jazirah” = insula, island, used in the sense of “peninsula,” see vol. i. 2.

[FN#393] Meccah and Al-Medinah.  Pilgrimage i. 338 and ii. 57, used in the proverb “Sharr fi al-Haramayn” = wickedness in the two Holy Places.

[FN#394] Arab.  Al-hamd (o li’llah).

[FN#395] i.e. play, such as the chase, or an earnest matter, such as war, etc.

[FN#396] Arab.  “Mizwad,” or Mizwad = lit. provision-bag, from Zad = viaticum; afterwards called Kirbah (pron.  Girbah, the popular term), and Sakl.  The latter is given in the Dictionaries as Askalah = scala, echelle, stage, plank.

[FN#397] Those blood-feuds are most troublesome to the traveller, who may be delayed by them for months:  and, until a peace be patched up, he will never be allowed to pass from one tribe to their enemies.  A quarrel of the kind prevented my crossing Arabia from Al-Medinah to Maskat (Pilgrimage, ii. 297), and another in Africa from visiting the head of the Tanganyika Lake.  In all such journeys the traveller who has to fight against Time is almost sure to lose.

[FN#398] i.e. his fighting-men.

[FN#399] The popular treatment of a detected horse-thief, for which see Burckhardt, Travels in Arabia (1829), and Notes on the Bedouins and Wahabys (1830).

[FN#400] Arab “Ashirah”:  see vol. vii. 121.

[FN#401] Arab.  “Musafahah” -. see vol. vi. 287.

[FN#402] In the text, “To the palace of the king’s daughter.”

[FN#403] Arab.  “Marj Sali’” = cleft meadow (here and below).  Mr. Payne suggests that this may be a mistranscription for Marj Sali’ (with a Sad) = a treeless champaign.  It appears to me a careless blunder for the Marj akhzar (green meadow) before mentioned.

[FN#404] The palace, even without especial and personal reasons, not being the place for a religious and scrupulous woman.

[FN#405] “i.e. those of El Aziz, who had apparently entered the city or passed through it on their way to the camp of El Abbas.”  This is Mr. Payne’s suggestion.

[FN#406] Arab “Hatif”; gen. = an ally.

[FN#407] Not wishing to touch the hand of a strange woman.

[FN#408] i.e. a mere passer-by, a stranger; alluding to her taunt.

Copyrights
Project Gutenberg
The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 12 [Supplement] from Project Gutenberg. Public domain.