and business letters, my emotion was so great that
it almost took my breath. I hurried home with
the precious volume, and shut myself into my little
den, where I gave myself up to a sort of transport
in it. These books were always from the collection
of Spanish authors published by Baudry in Paris, and
they were in saffron-colored paper cover, printed
full of a perfectly intoxicating catalogue of other
Spanish books which I meant to read, every one, some
time. The paper and the ink had a certain odor
which was sweeter to me than the perfumes of Araby.
The look of the type took me more than the glance
of a girl, and I had a fever of longing to know the
heart of the book, which was like a lover’s passion.
Some times I did not reach its heart, but commonly
I did. Moratin’s ’Origins of the
Spanish Theatre,’ and a large volume of Spanish
dramatic authors, were the first Spanish books I sent
for, but I could not say why I sent for them, unless
it was because I saw that there were some plays of
Cervantes among the rest. I read these and I read
several comedies of Lope de Vega, and numbers of archaic
dramas in Moratin’s history, and I really got
a fairish perspective of the Spanish drama, which has
now almost wholly faded from my mind. It is more
intelligible to me why I should have read Conde’s
‘Dominion of the Arabs in Spain;’ for that
was in the line of my reading in Irving, which would
account for my pleasure in the ‘History of the
Civil Wars of Granada;’ it was some time before
I realized that the chronicles in this were a bundle
of romances and not veritable records; and my whole
study in these things was wholly undirected and unenlightened.
But I meant to be thorough in it, and I could not
rest satisfied with the Spanish-English grammars I
had; I was not willing to stop short of the official
grammar of the Spanish Academy. I sent to New
York for it, and my booksellers there reported that
they would have to send to Spain for it. I lived
till it came to hand through them from Madrid; and
I do not understand why I did not perish then from
the pride and joy I had in it.
But, after all, I am not a Spanish scholar, and can
neither speak nor write the language. I never
got more than a good reading use of it, perhaps because
I never really tried for more. But I am very glad
of that, because it has been a great pleasure to me,
and even some profit, and it has lighted up many meanings
in literature, which must always have remained dark
to me. Not to speak now of the modern Spanish
writers whom it has enabled me to know in their own
houses as it were, I had even in that remote day a
rapturous delight in a certain Spanish book, which
was well worth all the pains I had undergone to get
at it. This was the famous picaresque novel,
‘Lazarillo de Tormes,’ by Hurtado de Mendoza,
whose name then so familiarized itself to my fondness
that now as I write it I feel as if it were that of
an old personal friend whom I had known in the flesh.
I believe it would not have been always comfortable