Westerhall, Johnstone of, 125
Western Shires, the, nursery of the Covenanters, 29
Whiggamores’ raid, the, 22
Whigs, origin of the name of, 23 note
brought into Edinburgh by
Hamilton, 158-9, 161
William the Third, stories of his early
acquaintance with Claverhouse,
12, 15-16
his message to Claverhouse,
148
tries to persuade Claverhouse
and Balcarres to enter his service, 151
and note
his opinion of Claverhouse,
216
Winrahame, George, 118 note, 160
Wodrow, Rev. Robert, his “History
of the Sufferings of the Church of
Scotland,”
51-2
vagueness of his charges against
Claverhouse, 88
on the Wigtown Martyrs, 113-14
on the death of John Brown,
116
Andrew Hislop, 127
on the murder of Rev. Peter
Peirson, 129-30 and note
* * * * *
TRANSCRIBER’S NOTES:
VARIANT SPELLINGS Page vi: John Mackay is of Rockfield (p. vi); and Rockfields (p. 16 and index, under Mackay). Amended Rockfield to Rockfields.
Page vi.: Variant spelling of Scourie and Scowrie retained, however, as the author could well have spelled it Scowrie (though online historical sources suggest Hugh Mackay was born at Scourie).
Page 133: Hyslop has been in all other instances spelt Hislop; corrected.
Page 159: “bloodly Clavers” matches book: retained.
Variant spelling of doggerel/doggrel (one instance of each) retained.
VARIANT CAPITALISATIONS Inconsistent capitalisation of Council-Board and Council-board (one instance of each) retained.
Capitalisation of Churchman (p. 9) and Legislature (p. 9) retained
The Killing Time variously capitalised as killing-time, Killing-time, Killing-Time and Killing Time (one of each). Two of these are enclosed in quote marks and one is in the index. Retained.
Popery and popery/popish and Popish variant capitalisations retained (read properly in context).
VARIANT SPELLINGS IN QUOTED LETTERS While the author notes that Claverhouse could not spell correctly (for example p. 6), the only misspellings that appear in the reproduced letters are proper names: there are no other spelling errors. It would appear that the transcriber was correcting the common English without correcting the proper names. Subsequently the following misspelled proper names have been corrected:
Page 108: Mauchlin corrected to Mauchline.
Page 138: Sanquar corrected to Sanquhar (spelt correctly in a previous letter, p. 108).
Page 188: Variant spelling of Locheil, elsewhere Lochiel, corrected. In the same letter there is a reference to Queenberry (otherwise Queensberry), ditto corrected.
Page 190: Kircudbright corrected to Kirkcudbright (spelt correctly in at least 3 previous letters, see pp. 54, 93 and 94).


