Contribution to Passamaquoddy Folk-Lore eBook

J. Walter Fewkes
This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 43 pages of information about Contribution to Passamaquoddy Folk-Lore.

Contribution to Passamaquoddy Folk-Lore eBook

J. Walter Fewkes
This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 43 pages of information about Contribution to Passamaquoddy Folk-Lore.

[Footnote 10:  Probably Sable had a m’ toulin, or magic power, and his song was heard by Black Cat, although miles away beyond hills and mountains.]

[Footnote 11:  Evidently to excite the curiosity of the Snake.]

[Footnote 12:  The fire was outside the wigwam, and the Snake put his head out of the wigwam, when he was struck.  Possibly the Snake watched the process of straightening the stick through curiosity, and was off his guard.]

[Footnote 13:  In another story which was told me, Glooscap turned the eyes of the Snake white in the following manner:—­

“Once on a time Glooscap was cooking something in his wigwam, and the Snake wished to see what it was.  So the Snake crawled up the outside of the wigwam and looked down through the smoke-hole into the cooking vessel.  But Glooscap, who was stirring the pot of cooking food, held in his hand a great ladle.  He noticed the Snake peering in at the smoke-hole, and, filling the bowl of the ladle full of the hot food, threw it into the eyes of the Snake.  From that time the eyes of the Snake have been white.”]

[Music illustration: 

Er tim lee ber nits nah o o o o Wait for me.

Nick ne ar ber yer nay ey.—­]

I think there are internal evidences of the antiquity of this song, although the English sentence, “Wait for me,” shows the modern character of certain of the words.  This sentence seems to supply the place of unknown Indian words.  Several Indians assured me that the song was old.  According to Leland, Pookjinsquess sang the following words when she left Black Cat:—­

    Niked ha Pogump min nekuk
    Netsnil sagamawin!

Which he translates,—­

I have left the Black Cat on an island;
I shall be the chief of the Fishers now.

The best I can make out of the phonographic record given me by Peter Selmore of the words which she sang is,—­

                           > > > >
    Er tin le ber nits nah o o o o. 
    Wait for me. 
    Nick ne ar ber yer hay ey.

The second line sounds like the English “Wait for me,” but is not distinct.  The end of the first line is violently explosive.  The third line ends in a word expressive of strong feeling, possibly revenge.

In a version of this story by Leland, Pookjinsquess leaves Black Cat on the island, and paddles away, singing songs.  In his story, Black Cat was carried off from the island by the Fox, who swam out to get him.

Black Cat called to the gulls to defile Pookjinsquess with their dung.  They flew over her, and as she looked up they covered her face with bird-lime.[14] They then burst out in a laugh, which they still have, when they saw how changed her face was.

[Footnote 14:  According to the narrator, the bird that did this was a very large one.  Possibly it was Cooloo, the offended husband of Pookjinsquess.]

Black Cat wandered about the island, until at last he found a wigwam of the grandfather, the “Morning Star,” who told him he was on a very dangerous island.  He told him it was the habit of the Great Beaver to destroy every one who came to the island.[15]

Copyrights
Project Gutenberg
Contribution to Passamaquoddy Folk-Lore from Project Gutenberg. Public domain.