Throughout the whole of the evening he did not cease talking to her and to the old women, and found more pleasure in doing so than if he had been with the most youthful and bravely attired ladies of the Court. So much, indeed, was this the case, that when the hour came to withdraw he seemed to have not yet had time even to sit down. And although he only spoke to the lady on such common matters as were suited to such company, she knew very well that he desired to win her favour, and this she resolved to guard against by all means in her power, so that he was never afterwards able to see her at any banquet or assembly.
He inquired about the manner of her life, and found that she often went to churches and convents; whereupon he kept such good watch that she could never visit them so secretly but he was there before her. And he would remain in the church as long as he had the happiness to see her, and all the time that she was present would gaze at her so affectionately that she could not remain in ignorance of the love he bore her. In order to avoid him, she resolved to feign illness for a time, and to hear mass in her own house; and at this the gentleman was most sorely grieved, for he had no other means of seeing her than at church.
Thinking that she had cured him of his habit, she at last returned to the churches as before, but love quickly brought tidings of this to the French gentleman, who then renewed his habits of devotion. He feared, however, that she might again throw some hindrance in his way, and that he might not have time to tell her what he would; and so one morning, when she thought herself well concealed in a chapel, he placed himself at the end of the altar at which she was hearing mass; and seeing that she was but scantily attended, he turned towards her just as the priest was elevating the host, and in a soft and loving voice said to her—
“May I be sent to perdition, madam, by Him whom the priest has now in his hands, if you are not causing my death. Though you take from me all means of speaking with you, you cannot be ignorant of my desire; my wearied eyes and my deathly face must make the truth apparent to you.” (3)
3 The Queen of Navarre is known to have had a considerable knowledge of the Italian language, and it is therefore quite possible that she was acquainted with the story of Poliphilus and Polia, which, although no French translation of it appeared until 1554, had been issued at Venice as early as 1499. In any case, however, there is a curious similarity between the speech of the French gentleman given above and the discourse which Poliphilus addresses to Polia when he finds her saying her prayers in the temple. A considerable portion of the Italian story is in keeping with the character of the Heptameron tales.—M.
The lady pretended not to understand him, and replied—
“God’s name should not thus be taken in vain; but the poets say that the gods laugh at the oaths and lies of lovers, and so women who regard their honour should not show themselves credulous or compassionate.”


