French, that he was glad his Excellence was not in
danger of the violent storms in coming on board to
him this morning, but he should esteem it great honour
to see the Governor in his ship, and that not only
the boats and mariners, but all in the ship was at
the service of his Excellence. The gentleman
desired that one of the ship-boats and the ship-mariners
might carry him back to land, and so bring the Governor
from thence to Whitelocke, who commanded the same to
be done. And about an hour after came the Grave
Ranzau, a proper, comely person, habited as a soldier,
about forty years of age; with him was another lord,
governor of another province, and three or four gentlemen,
and other followers.
Whitelocke received them at the ship’s side, and at his entry gave him nine guns. The Grave seemed doubtful to whom to make his application, Whitelocke being in a plain sea-gown of English grey baize; but (as the Governor said afterwards) he knew him to be the Ambassador by seeing him with his hat on, and so many brave fellows about him bareheaded. After salutations, the Governor spake to Whitelocke to this effect:—
“Monseigneur,
“Le Roi de Danemarck, mon maitre, m’a commande de venir trouver votre Excellence, et de la saluer de sa part, et la faire la bienvenue en ses havres, et lui faire savoir que s’il y a quelque chose dans ce pays-la dont le gouvernement m’est confie par sa Majeste, qu’il est a son commandement. Sa Majeste aussi a un extreme desir de voir votre Excellence, et de vous entretenir en sa cour, desirant d’embrasser toutes les occasions par lesquelles il pourrait temoigner le respect qu’il porte a son Altesse Monseigneur le Protecteur.”
Whitelocke answered in French to this purpose:—
“Monseigneur,
“Je rends graces a sa Majeste le Roi de Danemarck, du respect qu’il lui a plu temoigner a sa Serenissime Altesse mon maitre, et de l’honneur qu’il lui a plu faire a moi son serviteur, de quoi je ne manquerai pas d’informer son Altesse. Je suis aussi beaucoup oblige a votre Excellence pour l’honneur de votre visite, qu’il vous plait me donner en ce lieu, et principalement en un temps si facheux. J’eusse aussi grande envie de baiser les mains de sa Majeste et de voir sa cour, n’eut ete que son Altesse a envoye des navires expres pour m’emporter d’ici en Angleterre, et que j’ai oui dire que le Roi a remue sa cour de Copenhague ailleurs, a cause de la peste. Je suis tres-joyeux d’entendre de la sante de sa Majeste, auquel je souhaite toute sorte de bonheur.”
[SN: Visit from the Dutch Agent.]


