Within half an hour after his arrival, an officer of the town, in the nature of a master of the ceremonies, came from the Lords of the town to bid Whitelocke welcome thither, and to know what hour he would appoint for admittance of some of the Lords to visit him. Whitelocke returned thanks to the Lords for their respects, and prayed the gentleman to tell them that whensoever they pleased to give him the honour of a visit, they should be welcome to him. Within half an hour after came two Senators, Herr Jurgen van Holtz and Herr Jacob Silm. After ceremonies passed, Holtz spake in French to Whitelocke, to this effect:—
“Monseigneur, qui etes Ambassadeur Extraordinaire de sa Serenissime Altesse Oliver, par la grace de Dieu Seigneur Protecteur de la Republique d’Angleterre; aussitot que les Messieurs de cette ville ont ete avertis de votre intention de passer par cette ville-ci, ils ont ete desireux de temoigner leurs tres-humbles respects a Monsieur le Protecteur et a votre personne en particulier, en suite de quoi{10} nous avons recu commandement de vous venir saluer, et faire a votre Excellence la bienvenue en cette ville. Ils sont extremement aises de l’heureux succes que Dieu vous a donne en votre negociation en Suede, et qu’il lui a plu aussi vous donner un bon passage, et favoriser votre retour jusqu’en ce lieu, apres avoir surmonte beaucoup de difficultes, et echappe beaucoup de dangers, et nous prions sa Divine bonte qu’il vous rende en sauvete dans votre pays. Nous sommes aussi commandes de reconnaitre les faveurs que Monseigneur le Protecteur d’une si grande Republique a faites a notre ville et aux habitans d’icelle, et particulierement durant la guerre entre l’Angleterre et les Pays Bas, en liberant et dechargeant nos navires. Nous souhaitons a ce fleurissant etat la continuation et l’accroissement de la faveur Divine pour leur conservation et accroissement de plus en plus, et nous esperons que Monseigneur le Protecteur continuera avec la Republique ses faveurs envers notre ville, qui sera toujours prete de leur rendre tous offices et humbles respects.”
After a little recollection, Whitelocke answered in French to the Senator’s speech thus:—
“Messieurs, j’ai grande occasion de louer le nom de Dieu, de sa protection de moi et de ma suite, en notre long et perilleux voyage, et pour l’heureux succes qu’il m’a donne en ma negociation, et ma sauve arrivee en ce lieu, en mon retour en mon pays. Je vous desire de remercier Messeigneurs les Senateurs de cette ville du respect qu’ils ont temoigne envers sa Serenissime Altesse mon maitre et la Republique d’Angleterre, par l’honneur qu’ils ont fait a leur serviteur, de quoi je ne manquerai d’en informer: j’avais grande envie de voir cette illustre ville, et mes compatriotes qui par accord vivent ici, desquels j’ai appris avec beaucoup de contentement que leurs privileges ici etaient maintenus par Messeigneurs les magistrats, lesquels je desire d’etre informes que son


