pres: “Il mourra sans laisser d’eleve.” M. Dibdin qui parle et entend
fort bien le Francais, EST IL EXCUSABLE DE FAIRE MAL PARLER UN
ACADEMICIEN FRANCAIS, et surtout de rendre vicieuses presque toutes
les phrases qu’il veut citer textuellement? L’exactitude!
l’exactitude! C’est la premiere vertu du bibliographe; on ne saurait
trop le repeter a M. Dibdin.” CRAPELET. vol. iv. 124. Quaere tamen?
Ought not M. Crapelet to have said “il mourrira?” The sense implies
the future tense: But ... how inexpiable the offence of making a
French Academician speak bad French!!—as if every reader of common
sense would not have given me, rather than the Abbe Betencourt,
credit for this bad speaking?
[158] [In a short, and pleasing, memoir of him, in
the Revue
Encyclopedique, 115th livraison,
p. 277, &c. it is well and
pleasantly observed, that,
“such was his abstraction from all
surrounding objects and passing
events, he could tell you who was
Bishop of such a diocese,
and who was Lord of such a fief, in the
XIIth century, much more readily,
and with greater chance of being
correct, than he would, who
was the living Minister of the Interior,
or who was the then Prefect
of the department of the Seine?” By the
kindness of a common friend,
I have it in my power to subjoin a
fac-simile of the autograph
of this venerable Departed:]
[Autograph]
[159] The Thucydides was published first; in
twelve volumes 8vo.
VOL. II. 1807; with various
readings, for the first time, from
thirteen MSS. not before submitted
to the public eye. The French
version, in four volumes,
with the critical notes of the Editor, may
be had separately. The
VELLUM 4to. copy of the Thucydides consists of
fourteen volumes; but as the
volumes are less bulky than those of the
Xenophon, they may be reduced
to seven. The Xenophon was published
in 1809, in seven volumes,
4to. The Latin version is that of
Leunclavius; the French version
and critical notes are those of M.
Gail. The vellum copy,
above alluded to, is divided into ten volumes;
the tenth being an Atlas of
fifty-four maps. Some of these volumes are
very bulky from the thickness
of the vellum.
Upon this unique copy, M. Gail submitted to me, in writing, the following remarks. “Of the Xenophon, two vellum copies were printed; but of these, one was sent to the father of the present King of Spain, and received by him in an incomplete state—as the Spanish Ambassador told M. Gail: only six volumes having reached the place of their destination. The Editor undertakes to give authenticated attestations of this fact.” “If,” say M. Gail’s written observations, “one considers that


