S: They shall say: Did not your messengers come to you with clear arguments? They shall say: Yea. They shall say: Then call. And the call of the unbelievers is only in error.
040.051 Y: We will, without doubt, help our messengers and those who believe, (both) in this world’s life and on the Day when the Witnesses will stand forth,-
P: Lo! We verily do help Our messengers, and those who believe, in the life of the world and on the day when the witnesses arise,
S: Most surely We help Our messengers, and those who believe, in this world’s life and on the day when the witnesses shall stand up,
040.052 Y: The Day when no profit will it be to Wrong-doers to present their excuses, but they will (only) have the Curse and the Home of Misery.
P: The day when their excuse availeth not the evil-doers, and theirs is the curse, and theirs the ill abode.
S: The day on which their excuse shall not benefit the unjust, and for them is curse and for them is the evil abode.
040.053 Y: We did aforetime give Moses the (Book of) Guidance, and We gave the book in inheritance to the Children of Israel,-
P: And We verily gave Moses the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture,
S: And certainly We gave Musa the guidance, and We made the children of Israel inherit the Book,
040.054 Y: A Guide and a Message to men of Understanding.
P: A guide and a reminder for men of understanding.
S: A guidance and a reminder to the men of understanding.
040.055 Y: Patiently, then, persevere: for the Promise of Allah is true: and ask forgiveness for thy fault, and celebrate the Praises of thy Lord in the evening and in the morning.
P: Then have patience (O Muhammad). Lo! the promise of Allah is true. And ask forgiveness of thy sin, and hymn the praise of thy Lord at fall of night and in the early hours.
S: Therefore be patient; surely the promise of Allah is true; and ask protection for your fault and sing the praise of your Lord in the evening and the morning.
040.056 Y: Those who dispute about the signs of Allah without any authority bestowed on them,- there is nothing in their breasts but (the quest of) greatness, which they shall never attain to: seek refuge, then, in Allah: It is He Who hears and sees (all things).
P: Lo! those who wrangle concerning the revelations of Allah without a warrant having come unto them, there is naught else in their breasts save pride which they will never attain. So take thou refuge in Allah. Lo! He, only He, is the Hearer, the Seer.
S: Surely (as for) those who dispute about the communications of Allah without any authority that has come to them, there is naught in their breasts but (a desire) to become great which they shall never attain to; Therefore seek refuge in Allah, surely He is the Hearing, the Seeing.


