And we in our Enterlude called the woer, plaid with
these two words,
lubber and louer, thus, the countrey clowne came &
woed a young maide of
the Citie, and being agreeued to come so oft, and
not to haue his answere,
said to the old nurse very impatiently.
[Sidenote: Woer.]
Iche pray you good mother tell our
young dame,
Whence I am come and what is my name,
I cannot come a woing euery day.
Quoth the nurse.
[Sidenote: Nurse.]
They be lubbers not louers that so
use to say.
Or as one replyed to his mistresse charging him with
some disloyaltie
towards her.
Proue me madame ere ye fall to reproue,
Meeke mindes should rather excuse than
accuse.
Here the words proue and reproue, excuse and accuse, do pleasantly encounter, and (as it were) mock one another by their much resemblance: and this is by the figure Prosonomatia, as wel as if they were mens proper names, alluding to each other.
[Sidenote Traductio, or the tranlacer.]
Then haue ye a figure which the Latines call Traductio,
and I the tranlacer: which is when ye turne and
tranlace a word into many sundry shapes as the Tailor
doth his garment, & after that sort do play with him
in your dittie: as thus,
Who liues in loue his life is full
of feares,
To lose his loue, liuelode or libertie
But liuely sprites that young and recklesse
be,
Thinke that there is no liuing like to
theirs.
Or as one who much gloried in his owne wit, whom Persius
taxed in a
verse very pithily and pleasantly, thus.
Scire tuum nihil est nisi te scire,
hoc sciat alter.
Which I haue turned into English, not so briefly,
but more at large of
purpose the better to declare the nature of the figure:
as thus,
Thou weenest thy wit nought worth if
other weet it not
As wel as thou thy selfe, but a thing
well I wot,
Who so in earnest weenes, he doth in mine
aduise,
Shew himselfe witlesse, or more wittie
than wise.
Here ye see how in the former rime this word life is tranlaced into liue, liuing, liuely, liuelode: & in the latter rime this word wit is translated into weete, weene, wotte, witlesse, witty & wise: which come all from one originall.
[Sidenote: Antipophora, or
Figure of responce.]
Ye haue a figuratiue speach which the Greeks cal Antipophora,
I name him the Responce, and is when we will
seeme to aske a question to th’intent we will
aunswere it our selues, and is a figure of argument
and also of amplification. Of argument, because
proponing such matter as our aduersarie might obiect
and then to answere it our selues, we do vnfurnish
and preuent him of such helpe as he would otherwise
haue vsed for himselfe: then because such obiection
and answere spend much language it serues as well
to amplifie and enlarge our tale. Thus for example.


