Curiosities of Literature, Vol. II (of 3) eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 821 pages of information about Curiosities of Literature, Vol. II (of 3).

Curiosities of Literature, Vol. II (of 3) eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 821 pages of information about Curiosities of Literature, Vol. II (of 3).

A slight alteration became a fine parody in Boileau’s Chapelain Decoiffe,

    Pour grands que soient les rois ils sont ce que nous sommes,
    Us fee trompent en vers comme les autres hommes.

We find in Athenaeus the name of the inventor of a species of parody which more immediately engages our notice—­DRAMATIC PARODIES.  It appears this inventor was a satirist, so that the lady-critic, whose opinion we had the honour of noticing, would be warranted by appealing to its origin to determine the nature of the thing.  A dramatic parody, which produced the greatest effect, was “the Gigantomachia,” as appears by the only circumstance known of it.  Never laughed the Athenians so heartily as at its representation, for the fatal news of the deplorable state to which the affairs of the republic were reduced in Sicily arrived at its first representation—­and the Athenians continued laughing to the end! as the modern Athenians, the volatile Parisians, might in their national concern of an OPERA COMIQUE.  It was the business of the dramatic parody to turn the solemn tragedy, which the audience had just seen exhibited, into a farcical comedy; the same actors who had appeared in magnificent dresses, now returned on the stage in grotesque habiliments, with odd postures and gestures, while the story, though the same, was incongruous and ludicrous.  The Cyclops of Euripides is probably the only remaining specimen; for this may be considered as a parody on the ninth book of the Odyssey—­the adventures of Ulysses in the cave of Polyphemus, where Silenus and a chorus of satyrs are farcically introduced, to contrast with the grave narrative of Homer, of the shifts and escape of the cunning man “from the one-eyed ogre.”  The jokes are too coarse for the French taste of Brumoy, who, in his translation, goes on with a critical growl and foolish apology for Euripides having written a farce; Brumoy, like Pistol, is forced to eat his onion, but with a worse grace, swallowing and execrating to the end.

In dramatic composition, Aristophanes is perpetually hooking in parodies of Euripides, whom of all poets he hated, as well as of AEschylus, Sophocles, and other tragic bards.  Since, at length, that Grecian wit has found a translator saturated with his genius, and an interpreter as philosophical, the subject of Grecian parody will probably be reflected in a clearer light from his researches.

Dramatic parodies in modern literature were introduced by our vivacious neighbours, and may be said to constitute a class of literary satires peculiar to the French nation.  What had occurred in Greece a similar gaiety of national genius unconsciously reproduced.  The dramatic parodies in our own literature, as in The Rehearsal, Tom Thumb,[294] and The Critic, however exquisite, are confined to particular passages, and are not grafted on a whole original; we have neither naturalised the dramatic parody into a species, nor dedicated to it the honours of a separate theatre.

Copyrights
Project Gutenberg
Curiosities of Literature, Vol. II (of 3) from Project Gutenberg. Public domain.