May God bless you my dearest friend.
E.B.B.
R.B. to E.B.B.
Tuesday
Evening.
[Post-mark, August
13, 1845.]
What can I say, or hope to say to you when I see what you do for me?
This—for myself, (nothing for you!)—this, that I think the great, great good I get by your kindness strikes me less than that kindness.
All is right, too—
Come, I WILL have my fault-finding at last! So you can decypher my utterest hieroglyphic? Now droop the eyes while I triumph: the plains cower, cower beneath the mountains their masters—and the Priests stomp over the clay ridges, (a palpable plagiarism from two lines of a legend that delighted my infancy, and now instruct my maturer years in pretty nearly all they boast of the semi-mythologic era referred to—’In London town, when reigned King Lud, His lords went stomping thro’ the mud’—would all historic records were half as picturesque!)
But you know, yes, you know you are too indulgent by far—and treat these roughnesses as if they were advanced to many a stage! Meantime the pure gain is mine, and better, the kind generous spirit is mine, (mine to profit by)—and best—best—best, the dearest friend is mine,
So be happy
R.B.
E.B.B. to R.B.
[Post-mark, August 13, 1845.]
Yes, I admit that it was stupid to read that word so wrong. I thought there was a mistake somewhere, but that it was yours, who had written one word, meaning to write another. ‘Cower’ puts it all right of course. But is there an English word of a significance different from ‘stamp,’ in ‘stomp?’ Does not the old word King Lud’s men stomped withal, claim identity with our ‘stamping.’ The a and o used to ‘change about,’ you know, in the old English writers—see Chaucer for it. Still the ‘stomp’ with the peculiar significance, is better of course than the ‘stamp’ even with a rhyme ready for it, and I dare say you are justified in daring to put this old wine into the new bottle; and we will drink to the health of the poem in it. It is ’Italy in England’—isn’t it? But I understand and understood perfectly, through it all, that it is unfinished, and in a rough state round the edges. I could not help seeing that, even if I were still blinder than when I read ‘Lower’ for ‘Cower.’
But do not, I ask of you, speak of my ‘kindness’ ... my kindness!—mine! It is ‘wasteful and ridiculous excess’ and mis-application to use such words of me. And therefore, talking of ‘compacts’ and the ‘fas’ and ‘nefas’ of them, I entreat you to know for the future that whatever I write of your poetry, if it isn’t to be called ‘impertinence,’ isn’t to be called ‘kindness,’ any more, ... a fortiori, as people say when they are sure of an argument. Now, will you try to understand?
And talking still of compacts, how and where did I break any compact? I do not see.


