serving as parish church, say parochial chapel
or sagrario. =sajon= Saxon. =sala= f
hall, (large) room. =salida= f start, going
out, coming out, exit; (esp. w. =tener= and
adj.) (sudden) idea, impulse; =——
de tono= rudeness of speech. =saliente= salient, projecting.
=salir= i go out, come out, get out, leave (=de=);
be drawn; =—— con= plump out, spring;
=—— adelante= (A. =avante=)
put the thing through (against difficulties). =salitre=
m saltpeter. =saliva= f saliva. =saltar=
i or t leap, jump. =salto= m leap, jump;
=—— de agua= waterfall. =salud=
f health. =saludar= t or i salute, greet.
=Salustio= m Sallust. =salutifero= salutiferous,
health-bringing. =salvacion= f salvation.
=salvador= saving, savior. =salvaguardia= f
safe-conduct. =salvaje= wild, savage (as uncivilized,
not as ferocious), primitive, uncivilized. =salvar=
t save; pass over, overleap. =salvedad= f
saving clause, limitation. =salvo= safe, saved; before
noun saving, with deference to, without prejudice
to, without denying. =San= for =Santo= before
m. names of saints, that do not begin with unaccented
=To= or =Do=. =saneamiento= m drainage.
=sangre= f (=hacer= draw) blood. =sangriento=
bloody. =sanguijuela= f leech. =sanguinario=
sanguinary, bloody, bloody-minded. =sanguineo= sanguine.
=sano= healthy, sound, well; (of air) fresh, pure.
=santiguar= r make the sign of the cross, cross
one’s self. =santo= holy; saint; blessed. =sana=
f rabidness. =saquear= t plunder, loot,
pillage. =sarcasmo= m sarcasm. =sarcofago=
m sarcophagus. =sargento= m sergeant.
=sarta= f string (of strung objects). =Satanas=
m Satan. =satisfaccion= f satisfaction.
=satisfacer= t satisfy (=de= as to, =a= in,
w. ptc. with); =—echo= self-satisfied
(=de= over). =saudades= N =24= 30. =savia= f
sap. =sayon= m (mediaeval) executioner. =sazon=
f season; =a la—— = then,
at the time. =sazonar= t season. =se= himself,
herself, itself, themselves; as acc., forms refl.
verbs w. sense of Eng. i. or passive (less often of
active t.), also in reciprocal sense or in sense of
possibility, as =lo reduzco a esto= I reduce it
to this, =se reduce a esto= it reduces to this, =verse=
be seen, be to be seen, be visible, see each other,
one sees, =asustarse= get scared; =hoy no se trabaja=
no working to-day; also used impersonally as
=se me olvida= I forget or as =se renuncia al
auxilio= (note the =a=) the aid is renounced;
as dat. often untr.; w. intr. verbs the
refl. sense is commonly ’not felt except in an
extremely evanescent and obscure way’ (Bello),
but may be recognized as suggesting spontaneity or
vigor (id.). =se= see =saber=. =sea= see
=ser=. =seca= f drought. =secar= t


