Notes to Shakespeare, Volume III: The Tragedies eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 303 pages of information about Notes to Shakespeare, Volume III.

Notes to Shakespeare, Volume III: The Tragedies eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 303 pages of information about Notes to Shakespeare, Volume III.

IV.xv.39 (239,4) Quicken with kissing] That is, Revive by my kiss.

IV.xv.44 (239,6) That the false huswife Fortune break her wheel] This despicable line has occurred before.

IV.xv.65 (240,8) The soldier’s pole] He at whom the soldiers pointed, as at a pageant held high for observation.

IV.xv.72 (240,9)

  Char.  Peace, peace, Iras.
  Cleo.  No more—­but e’en a woman]

[W:  peace, Isis] Of this note it may be truly said, that it at least deserves to be right, nor can he, that shall question the justness of the emendation, refuse his esteem to the ingenuity and learning with which it is proposed.

Hanmer had proposed another emendation, not injudiciously.  He reads thus,

  Iras. Royal Aegypt! empress!
  Cleo. Peace, peace, Iras. 
  No more but a mere woman
, &c.

That is, no more an empress, but a mere woman.

It is somewhat unfortunate that the words, mere woman, which so much strengthen the opposition to either empress or Isis, are not in the original edition, which stands thus,

  No more but in a woman.

Mere woman was probably the arbitrary reading of Rowe.  I suppose, however, that we muy justly change the ancient copy thus,

  No more, but e’en a woman.

which will enough accommodate either of the editors.

I am inclined to think that she speaks abruptly, not answering her woman, but discoursing with her own thoughts,

  No more—­but e’en a woman.

I have no more of my wonted greatness, but am even a woman, on the level with other women; were I what I once was.

  —­It were for me
  To throw my scepter, _&c_.

If this simple explanation be admitted, how much labour has been thrown away. Peace, peace, Iras, is said by Charmian, when she sees the queen recovering, and thinks speech troublesome.

V.i.15 (244,4) The round world/Should have shook lions into civil streets] I think here is a line lost, after which it is in vain to go in quest.  The sense seems to have been this:  The round world should have shook, and this great alteration of the system of things should send lions into streets, and citizens into dens.  There is sense still, but it is harsh and violent.

V.i.27 (244,5) but it is tidings/To wash the eyes of kings!] That is, May the Gods rebuke me, if this be not tidings to make kings weep.

But, again, for if not.

V.i.46 (245,7) that our stars,/Unreconciliable, should divide/Our equalness to this] That is, should have made us, in our equality of fortune, disagree to a pitch like this, that one of us must die.

V.i.52 (246,8) A poor Aegyptian yet; the queen my mistress] If this punctuation be right, the man means to say, that he is yet an Aegyptian, that is, yet a servant of the queen of Aegypt, though soon to become, a subject of Rome.

Copyrights
Project Gutenberg
Notes to Shakespeare, Volume III: The Tragedies from Project Gutenberg. Public domain.