bottles, yonder, with the purple seal! Here
is that very wine, my friends. Pour and hold
it up to the sunset before you taste. Had ever
wine such a royal heart? I will tell you how
to grow it. Choose first of all a vineyard facing
south, between mountains and the sea. Let it
lie so that it drinks the sun the day through; but
let the protecting mountains carry perpetual snow
to cool the land breeze all the night. Having
chosen your site, drench it for two hundred years with
the blood of freemen; drench it so deep that no tap-root
can reach down below its fertilizing virtue.
Plant it in defeat, and harvest it in hope, grape
by grape, fearfully, as though the bloom on each were
a state’s ransom. Next treat it after
the recipe of the wine of Cos; dropping the grapes
singly into vats of sea water, drawn in stone jars
from full fifteen fathoms in a spell of halcyon weather
and left to stand for the space of one moon.
Drop them in, one by one, until the water scarcely
cover the mass. Let stand again for two days,
and then call for your maidens to tread them, with
hymns, under the new moon. Ah, and yet you may
miss! For your maidens must be clean, and yet
fierce as though they trod out the hearts of men, as
indeed they do. A king’s daughter should
lead them, and they must trample with innocence, and
yet with such fury as the prophet’s who said
’their blood shall be sprinkled upon my garments,
and I will stain all my raiment: for the day
of vengeance is in my heart, and the year of my redeemed
is come.’ . . .”
My father lifted his glass. “To thee,
Emilia, child and queen!”
He drank, and, setting down his glass, rested silent
for a while, his eyes full of a solemn rapture.
“My friends,” he went on at length, with
lowered voice, “know you that old song?
“’Methought I walked
still to and fro,
And from her company could not go—
But when I waked it was not so:
In youth is pleasure, in youth is pleasure.’
“All that autumn I spent under her father’s
roof, and—my leave having been extended—all
the winter following. The old Count had convinced
himself by this time that by accepting the crown he
would confer a signal service on Corsica, and had
opened a lengthy correspondence with the two Paolis,
whose hesitation to accept this view at once puzzled
and annoyed him. For me, I wished the correspondence
might be prolonged for ever, for meanwhile I lived
my days in company with Emilia, and we loved.
“I was a fool. Yet I cannot tax myself
that I played false to duty, though by helping to
crown her father I was destroying my own hopes, since
as heiress to his throne Emilia must be far removed
from me. We scarcely thought of this, but lived
in our love, we two. So the winter passed and
the spring came and the macchia burst into
flower.